Isaac,
How do you propose their relationship if not by some evolving from others?
David Kolinsky
>Monterey CA
________________________________
From: Isaac Fried <[email protected]>
To: David Kolinsky <[email protected]>
Cc: ""[email protected]"" <[email protected]>
Sent: Wednesday, July 17, 2013 7:13 PM
Subject: Re: [b-hebrew] What exactly is the semantic overlap between רוח as (1)
'breathe, blow' and (2) 'to be wide, spacious'?
1. And, of course, the רוח חיים RUAX XAYIM of Gen. 6:17 is the software
installed in Gen. 2:7 into the hardware.
2. It is not clear to me what is this "evolution".
Isaac Fried, Boston University
On Jul 17, 2013, at 9:19 PM, David Kolinsky wrote:
Wow,
>
>
>Isaac and I agree - except the evolution is RWX to RWK.
>
>
>David Kolinsky
>Monterey CA
>
>
>________________________________
> From: Isaac Fried <[email protected]>
>To: Stewart Felker <[email protected]>
>Cc: "[email protected]" <[email protected]>
>Sent: Wednesday, July 17, 2013 6:00 PM
>Subject: Re: [b-hebrew] What exactly is the semantic overlap between רוח as
>(1) 'breathe, blow' and (2) 'to be wide, spacious'?
>
>
>
>RAX is a variant of RAK רך 'soft, pliable, yielding, tender, spreadable',
>as in Prov. 25:15. It is related to ערך ARAK, 'array, arrange', ארוך AROK,
>'long', ארוכה ARUKAH, 'relief' (as in Is. 58:8), and ארוחה ARUXAH, 'meal'.
>
>
>From RX we have רוח RUAX, 'wind', ריח REYAX, 'smell', and רחים REXAYIM,
>'millstones'.
>
>
>Language is capable of expressing the negative only via the positive:
>nothing = no-thing. Thus, RAWAX is, 'relax, loosen, be free of pressure'.
>
>
>Related to this are:
>
>
>RAXAB רחב 'wide'.
>RARAQ רחק 'spread out'
>RAXA$ רחש 'seethe, swarm'
>RAXAC רחץ 'wash'
>RAXAM רחם 'mercy, compassion'
>RAXAP רחף 'hover', as in Gen. 1:2.
>
>
>Also
>
>
>RAKAB רכב 'mount, ride, combine'
>RAKAS רכס 'assemble'
>RAKA$ רכש 'acquired'
>
>
>and
>
>
>RAQAB רקב 'rotted'
>RAQAD רקד 'danced'
>RAQAM רקם 'stitched'
>
>
>and many more of the form #RX, #RK and #RQ.
>
>
>Isaac Fried, Boston University
>
>
>On Jul 17, 2013, at 7:42 PM, Stewart Felker wrote:
>
>There's also רֶוַח, as 'relief' - I'm assuming the overlap here would be in
>the same sense that we say 'having space' (or 'breathing easy'). But what
>exactly is the connection between 'wind, breath', etc. and being 'wide,
>spacious'?
>>
>>
>>
>>
>>Stewart Felker
>>University of Memphis
>>
>>_______________________________________________
>>b-hebrew mailing list
>>[email protected]
>>http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>
>_______________________________________________
>b-hebrew mailing list
>[email protected]
>http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>
>
>
>_______________________________________________
>b-hebrew mailing list
>[email protected]
>http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew