Hi :) I like the way "thereof" makes it sound more legally binding somehow. The line does not seem to state that people "must" or even "should" only use branding as stated in the trademark policy. I am probably missing something here because i have no idea about the law in this area. Regards from Tom :)
________________________________ From: Simon Phipps <[email protected]> To: [email protected] Sent: Tue, 23 August, 2011 14:25:24 Subject: Re: [steering-discuss] Re: trademark use request On 23 Aug 2011, at 13:03, Alexander Thurgood wrote: > Le 23/08/11 10:18, Florian Effenberger a écrit : > > Second thoughts, > >> subject to international copyright laws. Uses are explained our >> trademark policy. >> > > > better still : > > "Use thereof is explained in our trademark policy." I agree that's more precise English. I am a little concerned it's uncommon usage that those with English as a second language might consider difficult, and thus I prefer your earlier suggestion: > "Usage is explained in our trademark policy." No big issue though, just a preference. I'd welcome your comment. S. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/steering-discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/steering-discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
