Salut � tous,
J'ai envie d'aider la communaut� du logiciel libre. Or,
je n'ai aucune connaissance informatique. En revanche,
j'ai quelques bases issues de mes �tudes en anglais, et
j'ai aussi gr�ce � Linux acquis de nouveaux concepts et
de nouveaux termes qui lui sont sp�cifiques. Par
ailleurs, je voudrais comprendre � fond brltty (int�r�t
suscit� uniquement par la simple curiosit�).
J'ai donc fond� le projet (peut-�tre fou) de traduire le
manuel de r�f�rence de BRLTTY. Mes �tudes �tant
prenantes, ce travail prendra du temps, d'autant plus
que je ne parle pas couramment anglais. Mais je voudrais
faire cette traduction, qui aiderait le logiciel libre
en mettant une doc de plus en fran�ais ' la disposition
des aveugles ne parlant pas forc�ment anglais, car ne
serait-ce qu'� mon niveau, c'est parfois p�nible d'avoir
tout en anglais quand on a rapidement besoin d'une info
et qu'on ma�trise mal l'anglais. Pour BRLTTY, un travail
me permettra de Le traduire (en y passant du temps) donc
de comprendre et de faire comprendre la doc. En plus, la
lecture de doc traduites m'a montr� quelques erreurs,
conventions � respecter...
D'o� 2 choses: d'abord j'aimerais savoir ce que vous en
pensez. Dave Mielke m'a dit �tre int�ress�, j'aimerais
savoir si �a peut selon vous �tre utile, histoire de ne
pas faire de choses inutiles.
Mais surtout, je le r�p�te, mon anglais n'est pas
parfait. Certaines tournures m'�chappent. Aussi, est-ce
que certains voudraient me laisser (en perso) leurs
adresses mail pour que je les contacte afin d'obtenir de
l'aide de leur part? Cette aide est fort l�g�re: il
s'agirait de traduire une phrase ou deux de temps en
temps ou de me donner un mot de vocabulaire inconnu (ce
qui arrive un peu plus fr�quemment). Ce dernier point
peut �tre �vit� si vous connaissez un bilingue
anglais-fran�ais en ligne.
Pour r�sumer: que pensez-vous de mon projet et certains
voudraient-ils m'aider en traduisant parfois des bouts
de phrase du manuel (je les leur enverrai par mail,
parfois elles sont en mauvais fran�ais car difficiles en
anglais), en me donnant un site bilingue
anglais-fran�ais que je n'ai pas le temps de chercher
car, cette trad. + mon boulot me prennent d�j� beaucoup
de temps, ou en me donnant quelques fois des mots de
voc?
J'attends vos r�actions! Et vos remarques ou critiques
s'il y en a! Ca peut tr�s bien �tre inutile mon truc,
j'en sais rien.
Amicalement,
JP
_______________________________________________
Liste de diffusion CarrefourBLinuX
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/carrefourblinux
Signets : http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/links/
Archives : http://lists.freearchive.org/pipermail//carrefourblinux
Anciennes archives (Yahoogroupes) :
http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/messages
Pour s'inscire par courriel :
'mailto:[EMAIL PROTECTED]'
Pour se desinscrire par courriel :
'mailto:[EMAIL PROTECTED]'