"Amusing" for you, perhaps, but essential cross-cultural understanding for me, 
Steve.  Sometimes, our US-centric orientation is unseemly.

--- On Mon, 12/7/09, Steve at Verizon <[email protected]> wrote:

From: Steve at Verizon <[email protected]>
Subject: Re: [CGUYS] Google Language Tools [was: Server restrictions]
To: [email protected]
Date: Monday, December 7, 2009, 12:27 PM

A good test of machine translation is to translate and then translate back to 
the original language. This can also be highly amusing.

Rev. Stewart Marshall wrote:
> Betty translation sites lack the human factor.
> 
> I recently did a English to German translation for a prayer.  The result was 
> acceptable but not great.
> 
> I also had my mother translate it for me.  They were different.
> 
> One of things that the translation cannot do it substitute idiom and phrasing 
> for things like this.
> 
> It may be an exact translation, but it does not sound right to the person of 
> that language as they would not say it correctly.
> 
> Example.  English - Shut the window please.  German - Bitte schleissen dem 
> fenster.
> 
> That is a correct translation however a German would never say it that way.
> 
> Correct German translation - Macht die fenster zu bitte.   Make the window 
> too please!  Sounds awful in English but it is a proper translation again.
> 
> All languages have their idiomatic phrases that are part of learning that 
> language and makes you speak more like a native.
> 
> Stewart
> 
> At 10:48 PM 12/6/2009, you wrote:
>> I had a guest from Thailand staying with us last week. Her English is very 
>> good, but there are many words she doesn't know. I asked her if she wanted 
>> pistachio ice cream for dessert. Then I went to Google's language tools and 
>> translated it into Thai and showed it to her. She laughed. It was 
>> "pistachio" spelled phonetically using the Thai alphabet. We looked for a 
>> photograph that she recognized, the she told me that in Thai [translated 
>> again] it's called a "smiling nut".
>> 
>> I can forgive its mistakes in Thai, but it really should translate Spanish 
>> <--> English better than it does. Surprisingly the Greek <--> English is 
>> better. It's also handy in translating Russian, since I don't have the 
>> alphabet memorized well enough to use a dictionary.
>> 
>> Betty
> 
> Rev. Stewart A. Marshall
> mailto:[email protected]
> Prince of Peace www.princeofpeaceozark.org
> Ozark, AL  SL 82
> 
> 
> *************************************************************************
> **  List info, subscription management, list rules, archives, privacy  **
> **  policy, calmness, a member map, and more at http://www.cguys.org/  **
> *************************************************************************
> 


*************************************************************************
**  List info, subscription management, list rules, archives, privacy  **
**  policy, calmness, a member map, and more at http://www.cguys.org/  **
*************************************************************************






*************************************************************************
**  List info, subscription management, list rules, archives, privacy  **
**  policy, calmness, a member map, and more at http://www.cguys.org/  **
*************************************************************************

Reply via email to