Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Quoting Nicolas Rueff ([EMAIL PROTECTED]): > > > Je n'ai aucun reproche � faire � l'�quipe de traduction: ils font un > > excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire > > certains termes. Mais il arrive que les messages soient tellement > > francis�s que m�me un gourou y perdrait son latin. Et franchement, quel > > geek utiliserait le terme "�tat m�moire au moment du plantage" � la > > place de "core dump" ;) > > Debian serait-il r�serv� � une �lite ? Les vrais de vrais geeks qui > savent ce qu'uptime veut dire ?
Bien sur Christian... Tu ne lis pas assez LMF, cela manque beaucoup � ta culture... Tu devrais fr�quenter aussi DLFP... Le vrai, le v�ritable ne parle pas le fran�ais : c'est juste pour les trous du cul le fran�ais. Il est tellement pure qu'il ne parle pas d'ordinateur ni d'informatique, des mots qui n'existent m�me pas en anglais, la sainte r�f�rence - pardon, la Sainte R�f�rence - de ces gens-l�... En bon haineux de la langue fran�aise, tout progr�s vers la vulgarisation du bas peplum n'est qu'une incitation � la rigolade : pensez donc que toute la plan�te parle anglais, c'est une �vidence... Et puisque l'on voit du franglais partout en France, tous les p'tits franchouillards sont parfaitement bilingue dans la langue de J'expire... Ces gens-l� brose sur le net avec leur broseur tout plein de pleuguine... il reune tout le temps plein de softs, comme quand ils compilent la quernelle... sauf quand ils leur manquent plein de librairies (c'est s�r qu'ils ne doivent pas souvent en lire de livres ;-)).... En fait, cette attitude ne cache malheureusement pas le vide immense d'absence de culture g�n�rale et surtout des bases *�l�mentaires* de la langue fran�aise. Du coup, nos chers geeks compensent d'autant plus fort qu'ils ne comprennent souvent m�me pas le terme en fran�ais ! Et comme ils le comprennent tout juste en anglais, pourquoi se fatiquer ? On est dans un monde o� il est bon de faire valoir son inculture... J'aimerai bien savoir s'il en est de m�me en Suisse, en Belgique, en Afrique Francophone ou chez nos cousins d'outre-atlantique... > Le plus souvent quand il est clair qu'on va rendre les messages > illisibles par le geek de base, on met entre parenth�se le terme > techno�de usuel. Donc, je serais surpris que tu te sentes perdu devant > ces �crans. Te fatigue pas � expliquer : les gens qui les utilisent le savent d�j�.... [...] > Et je ne parle pas des �crans en anglais totalement imbitables de > certains d�veloppeurs francophones.. :-) C'est s�r que lorsque l'on ne ma�trise d�j� pas sa langue maternelle, en ma�triser une autre est peine perdue... PK, bien chaud

