[EMAIL PROTECTED] a �crit:
> [...]
>> </discution st�rile>
>
> Pas temps que cela... Il existe dans le milieu informatique un pu�ril
> combat d'arri�re-garde pour surtout ne pas donner au grand-public acc�s
> � l'informatique... C'est dommage de rencontrer cet �tat d'esprit aussi
> dans le logiciel libre, nettement plus orient� sur l'ouverture que
> n'importe quel autre domaine...
Il faudra un jour que l'on m'explique en quoi traduire un mot anglais
imbitable par une p�riphrase fran�aise tout aussi imbitable favorise la
vulgarisation de l'informatique. Dans le premier cas, 1% de la population
comprend. Dans le second, 0%. Les mots ne remplacent pas les concepts
comme par magie, juste parce qu'ils appartiennent au vocabulaire
courant...
Il arrive que le mot fran�ais soit plus clair, c'est �vident. Mais il
arrive aussi qu'il soit tout aussi incompr�hensible (pas d'exemple qui me
viennent comme �a, mais �a m'est d�j� arriv� de me poser de graves
questions existentielles devant un message francis�). Pire, il arrive
qu'il tende � induire en erreur, comme "gravure", qu'on a tendance �
remplacer par l'horrible "gravage" pour �viter la confusion avec le sens
usuel du mot!
Et l�, je parle de traductions fran�aises, pas du charabia � la
c�d�-rond. Si on veut parler fran�ais, on dit DC-MLS (disque compact -
m�moire en lecture seule) ou autre �quivallent. C�d�rom(e?), c'est pas du
fran�ais, c'est du baragouin.
Laura
PS: A propos du "m�l." d'o� est partie la discussion: c'est une
abr�viation de "messagerie �lectronique", tout simplement.