Hola Ferran, On Sat, Jan 17, 2004 at 09:14:11PM +0100, ferran fabregas wrote: > Primer de tot voldria comunicar-vos que jo estaria disposat a col.laborar en > la traduccio de paquets. Personalment prefereixo intentar fer la traduccio de > paquets tot i que no conec especialment les eines ni la metodologia. > Anteriorment (no se si ho recordaras jordi) vaig intentar fer la correci� > d'algunes pagines de noticies setmanals de la web pero la meva experiencia va > ser una mica frustrant.
No ho recorde exactament, per� s� que em sembla que potser el que vas fer mai va arribar a la web. Ja vos dic, vaig tindre una mala �poca que a banda de tindre moltes altres coses per fer a banda de aix�, estava un poc cremat per la quantitat de c�rrega de treball que em suposava tot a��, i �s per aix� que hem intentat arreglar-ho amb aquesta nova manera de funcionar. Totes les coses que no es van penjar a la web, per falta de correcci� o el que fora, estan al meu disc dur de tota manera, i es suposa que al final tindran eixida. > En segon terme voldia comentar una coseta que hem va extranyar al veure les > tradduccions d'alguns paquets. Vaig veure que els paquets no utilitzaven un > registre Standard, sino que utilitzaven termes de diverses variants > dialectals o potser temes que tot i ser correctes eren excesivament cultes > (recordo el terme ix per sortir). D'aix� ja t'han contestat (aupa Miquel ;) altres. A les traduccions del GNOME en les que col�labore, si que Softcatal� intenta que s'utilitze la variant "est�ndard", per� a mi em resulta molt dif�cil escriure algunes coses en la forma "oriental" (sobre tot les terminacions dels verbs), i segur que les meues traduccions es nota d'on venen. Jo tamb� crec que �s m�s enriquidor si no ens tanquem a una forma nom�s, sempre que tots ens enterem del que vol dir el text (�s a dir, que segur que hi ha paraules *molt* rares per ah� que s�n v�lides per� nom�s s'utilitzen en el teu poble ves a saber per qu�, i hi ha alternatives que entendria tothom, aleshores jo per no fotre molt ficaria la m�s normal, vaja...). -- Jordi Mallach P�rez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
signature.asc
Description: Digital signature

