El jueves, 30 de marzo de 2006 11:36, escribió:
> No se si te servirá de mucho pero esto lo he sacado del archivo de
> plantillas directamente:
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../sugarplum.templates:11
> msgid "Do you want to deconfigure your web servers for sugarplum?"
> msgstr "¿Quiere desconfigurar sus servidores web para sugarplum?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../sugarplum.templates:11
> msgid ""
> "If you have configured your web servers for sugarplum, they should (or
> must, "
> "if you are purging sugarplum) now be de-configured to ensure that they
> will "
> "properly function the next time you restart them."
> msgstr ""
>
> Espero que te sirva de algo porque era muy obvio que significa
> desconfigurar pero al verlo en ese contexto (el segundo texto), he
> preferido enviarlo, ya que me han avisado muchas veces que antes de enviar
> el RFR consulte la traducción con alguien. Gracias.

        Ah, sí, entonces está perfecto. No había pensado que esa plantilla de 
debconf 
sale cuando desinstalas sugarplum...«de-configured» es «desconfigurar».

        Y no me escribas a mí directamente, sino a la lista.

        Un saludo,


                Ender.
-- 
Network engineer
Debian Developer

Attachment: pgp06aX9fdQmM.pgp
Description: PGP signature

Responder a