-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
 
Me viene a la mente un dicho que queda justo:

"Muchas manos en un plato hacen muchos garabatos."

Por eso es necesario un lineamiento. Sino nos encontraremos que
algunos dirán Opciones y otro Seteo, porque ha aprendido eso en su
vida. Y así con todo. Pero si usan todos el mismo lenguaje, en
especial a lo referido a las funciones y opciones de OOo, no habrá
ninguna clase de problemas. Incluso cuando se hace referencia a una
misma acción, en español se pueden usar diferentes palabras, pero sólo
una describiría correctamente la acción y si la usan todos los
traductores entonces será consistente y de muy fácil entendimiento.

Lo que sugieres es lo que sucedió con el diccionario de sinónimos en
su momento, querían incluir modismos como sinónimos, y eso no es un
sinónimo, es la mala utilización de una palabra como sinónimo de otra,
cuyo significado es otro. Y sí, aquí se aplica también a las
traducciones. De esa forma se evitan horrores.

Dichos sea de paso que quién más gente aporta al proyecto, incluido
traductores, es Sun. Sin Sun y todo el esfuerzo que pone no existiría OOo.

Andrés D Bevilacqua



Gabriel Gazzán escribió:
> Disculpá Andrés, pero ¿no se puede hacer una precisión? ¿Hay que
> aportar los 10 millones antes? No te pongas sensible, no tengo nada
> contra Sun, solamente quería especificar que esa es una guía hecha
> por Sun para sus traductores, quienes seguramente deberán cumplirla
> al pié de la letra, los demás la tomarán como una opinión,
> importante sí, pero no obligatoria ni mucho menos.
>
> Mi pensamiento al respecto es que quién hace el esfuerzo es el que
> decide cómo hacerlo. Si los demás no están de acuerdo, que lo hagan
> ellos mejor. Esto no es "contra nadie", es una opinión libre
> ...como el soft.
>
> Saludos, Gabriel
>
> El Mar 23 Ene 2007 12:02, Andrés D Bevilacqua escribió:
>> y ahí vamos otra vez... La idea de estos lineamientos es para que
>> todos los documentos sean consistentes y no que cada uno tenga un
>> lenguaje diferente, lo que terminaría por confundir a quien los
>> lea. ¿Por que siempre hay alguien tiene que pensar lo peor de
>> quién dio su programa, sin necesidad de hacerlo, en forma
>> altruista? No te equivoques, OOo es un proyecto de la comunidad,
>> y quién más pone en la comunidad es Sun. Yo no veo que estés
>> aportando 10 millones de dólares para dar soporte al proyecto...
>>
>> Andrés D Bevilacqua
>>
>> Gabriel Gazzán escribió:
>>> Bueno, de todos modos convengamos que deberán ser tomadas como
>>> meras sugerencias, no? Si es que OOo es verdaderamente un
>>> proyecto de la comunidad.
>>>
>>> Saludos, Gabriel
>>>
>>> El Mar 23 Ene 2007 02:16, Alexandro Colorado escribió:
>>>> Acabo de agregar un documento al repositorio de OOoXtremo,
>>>> numero 136 - Guia General de Estilos. Estas son las
>>>> directrices de Sun pone en los traductores y localizadores.
>>>> Es interesante ya que abarca areas como el 'tono' al cual
>>>> traducir, construcción de la frase, orden de las palabras,
>>>> Uso del tiempo verbal apropriado y el uso de la terminología.
>>>>
>>>>
>>>> Por favor las personas que estan traduciendo, favor de
>>>> revisar este documento. Gracias.
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>  To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For
>>> additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>> ---------------------------------------------------------------------
>>  To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For
>> additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
> ---------------------------------------------------------------------
>  To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For
> additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>
>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (MingW32)
 
iD8DBQFFtk/C3HgD+OiEt2gRAu4wAJ0WQPrIutnw8CexO0bxW9zkYMcHdACffGxC
uM236ZjpzmAh3NdIy5X+u4Q=
=5x3H
-----END PGP SIGNATURE-----

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a