El día 31/03/08, Ailé Carelén Filippi Sánchez <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > > Algunos de los cambios propuestos por las personas de SUN para scalc, > así como otro tipo de observaciones: > > > En guide.po y 01.po > > 1) tab; usar ficha; no usar pestaña
me parece que solapa, ficha, pestaña, son todas correctas. habría que elegir una palabra y decidirse por esa sóla. el problema que veo con "ficha", es que es parecido a "fichero" término que mucha gente usa para referirse a "archivos" en el disco. 2) Formatting; usar formato, aplicar formato/dar formato, dar formato; > no usar formateo/formateado de acuerdo 3) Conditional Formatting: usar Formato condicional; no usar formateado > condicionado de acuerdo 4) enter/ type; usar escribir, especificar, indicar; no usar introducir "indicar" no me gusta mucho... "especificar" la uso más bien para traducir "set". "escribir" no me parece muy buena, aunque no es incorrecta. "ingresar" e "introducir" las veo correctas. 5) Click Ok; usar Hacer clic; no usar pulsar Nota:"Hacer clic en..." > should be the translation for "click", but in case that "pulsar" is > chosen, please type "pulse" only, and make sure it is consistent. de acuerdo. "click" es "hacer clic" si quisieran poner otra cosa también hay palabra en inglés para decir apretar o pulsar: press, tap. 6) DataPilot; usar Piloto de datos; no usasr Asistente de datos. de acuerdo, es coherente. sin embargo creo que inventar el nombre "Piloto", cuando todo el mundo está acostumbrado a buscar "Asistentes" es introducir una confusión gratuita. pero ese es un tema de quien desarrolla OOo, no de quien lo traduce. 7) dBASE, no es necesario el uso de las mayúsculas. > > 8) No usar "entrando" (entering). de acuerdo. 9) _Evitar_ el uso del estilo _impersonal_, se debe usar _usted_ y no _tu_ No entiendo qué están queriendo decir acá... Arriba están permanentemente sugiriendo términos en estilo impersonal y acá dice que no hay que usarlo? Yo creo que es justamente al revés, el modo impersonal evita tener que escoger un tipo de trato hacia la persona y se siente a gusto todo el mundo con él. desde mi punto de vista, la única oportunidad en que es bueno el uso de un estilo definido, el coloquial, es en los programas para niños, donde con eso se logra una mayor sensación de confianza del usuario. este no es el caso. 10) hyperlink; usar hipervínculo; no usar hiperenlace cualquiera de las dos me parece buena. hay que decidirse por una para mantener la consistencia. 11) placeholder; usar marcador de posición; no usar comodín de acuerdo. 12) Muchas traducciones que parecieran automáticas. > > 13) Function Wizard; usar Asistente para funciones; no usar Asistente de > funciones. un detalle mínimo. 14) add; usar agregar; no usar añadir de acuerdo. en América "añadir" no se usa nunca. pero me consta que en España eso es más común que "agregar". difícil decisión. 15) handling; usar admimnitración o control; no usar gestión. Nota: > Terminology criteria. Please avoid using "gestionar", "gestión", etc., > when referring to managing, handling and so on. idéntico al anterior. 16) Estilo de redacción. > > > Saludos, Gabriel Gazzán
