De acuerdo. Muchas gracias a los dos.

Juanjo.

2010/12/7 Carlos Martinez <[email protected]>

> Lo más fácil cuando encuentres una de esas diferencias y tengas un texto
> que se acomode mejor a la traducción es agregando una nota al margen (en la
> barra principal de herramientas de Writer elige Insertar> Comentario ) de
> ésta manera la persona que vaya a hacer la corrección o la edición del
> documento se dará cuenta de las opiniones tuyas, por costumbre, se ha
> tratado de traducir del ingles directamente al español muchas veces sin
> interpretar lo que se desea expresar o explicar y por tal razón en ocaciones
> es dificil para el usuario de saber en realidad  lo que se está explicando.
> Trata de no cambiar los formatos del documento, puesto todos los documentos
> están escritos de acuerdo a una plantilla específica para la unificación de
> todo el material de ayudas.
> Tu, tienes la libertad de traducir "interpretando" el sentido correcto,
> pero debemos tratar de traducir de  la forma más cercana al original.
> Agradeciendote  de antemano tu trabajo, cordialmente Carlos .
> No dudes en escribir cuando necesites cualquier clase de ayuda para
> resolver las dudas,  cordialmente Carlos
>
> Juan Jose Hermoso skrev 2010-12-07 17:10:
>
>  Por supuesto. Yo me encargo del apéndice 1. También revisaré el capítulo 9
>> (Comenzar con Math). No obstante, ¿debo resaltar los cambios en un color
>> diferente? ¿Puedo introducir traducciones alternativas? Muchas gracias,
>> Carlos y Juan C., por la información.
>>
>> Juan José Hermoso.
>>
>> 2010/12/7 Carlos Martinez<[email protected]>
>>
>>  Hola Juan José, he leído tu mensaje, como ya escribió Juan Carlos Sans
>>> (el
>>> 6 de diciembre) "Aunque de momento nos estamos concentrando en tratar de
>>> terminar de traducir (y revisar) la Guía de comienzo de OpenOffice.org
>>> pues,
>>> en su momento, consideramos que era mejor terminar una guía " ,te comento
>>> de
>>> que no hacen más falta que dos documentos por traducir en su totalidad (
>>> y
>>> dos parcialmente : uno de Calc que Juan Carlos está terminando y otro de
>>> Dibujo que lo estoy terminando en ésta semana. Los que hacen falta son El
>>> apéndice1 y el 2.
>>> No se si te gustaría ayudarnos primeramente con el #1. En ese caso acá te
>>> envío el eslabón.
>>>
>>>
>>> y
>>>
>>> http://www.oooauthors.org/english/userguide3/gs3/V3_3_revisions/0115GS3-KeyboardShortcuts.odt/view
>>>
>>> En cuanto a tus preguntas:
>>>
>>>
>>> ¿Debería empezar a traducir modificando directamente el documento
>>> original?
>>>
>>> Sería mejor que hagas una copia del original que hayas descargado y
>>> trabajar sobre la copia.
>>>
>>>
>>> ¿Se atienen ustedes a algún patrón establecido para que todas las
>>> traducciones sean lo más homogéneas posible?
>>> Tratamos de utilizar el idioma de una forma clara, sin tuteos y sin
>>> terminologías de jerigonza, puesto que las Guías se deben poder leer por
>>> todo el mundo. En caso de que tengas problemas con la terminología puedes
>>> mirar la Ayuda que va instalada en OOo ( a pesar de que en algunos casos
>>> las
>>> traducciones no estén correctamente hechas) o sencillamente envía un
>>> mensaje
>>> a la lista.
>>> Cordialmente Carlos Martinez
>>>
>>>
>>>
>>> Juan Jose Hermoso skrev 2010-12-07 05:22:
>>>
>>>  Hola,
>>>
>>>> Me llamo Juan José Hermoso Diánez y ya estoy registrado en OOoAuthors y
>>>> todo
>>>> lo demás. He decidido colaborar con el proyecto de traducción al español
>>>> de
>>>> OOo, aunque también pretendo realizar alguna revisión en inglés.
>>>>
>>>> He visto que el capítulo 2 de la Writer's Guide 3 no está traducido.
>>>> ¿Puede
>>>> decirme alguien si esto es correcto? Si es así, me gustaría traducirlo
>>>> yo
>>>> mismo. No obstante, me gustaría aclarar algunas dudas que tengo al
>>>> respecto.
>>>> ¿Debería empezar a traducir modificando directamente el documento
>>>> original?
>>>> ¿Se atienen ustedes a algún patrón establecido para que todas las
>>>> traducciones sean lo más homogéneas posible?
>>>>
>>>> Muchas gracias.
>>>>
>>>> Juan José Hermoso
>>>>
>>>>
>>>>  ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>>
>>>
>>>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

Responder a