De acuerdo. Muchas gracias a los dos. Juanjo.
2010/12/7 Carlos Martinez <[email protected]> > Lo más fácil cuando encuentres una de esas diferencias y tengas un texto > que se acomode mejor a la traducción es agregando una nota al margen (en la > barra principal de herramientas de Writer elige Insertar> Comentario ) de > ésta manera la persona que vaya a hacer la corrección o la edición del > documento se dará cuenta de las opiniones tuyas, por costumbre, se ha > tratado de traducir del ingles directamente al español muchas veces sin > interpretar lo que se desea expresar o explicar y por tal razón en ocaciones > es dificil para el usuario de saber en realidad lo que se está explicando. > Trata de no cambiar los formatos del documento, puesto todos los documentos > están escritos de acuerdo a una plantilla específica para la unificación de > todo el material de ayudas. > Tu, tienes la libertad de traducir "interpretando" el sentido correcto, > pero debemos tratar de traducir de la forma más cercana al original. > Agradeciendote de antemano tu trabajo, cordialmente Carlos . > No dudes en escribir cuando necesites cualquier clase de ayuda para > resolver las dudas, cordialmente Carlos > > Juan Jose Hermoso skrev 2010-12-07 17:10: > > Por supuesto. Yo me encargo del apéndice 1. También revisaré el capítulo 9 >> (Comenzar con Math). No obstante, ¿debo resaltar los cambios en un color >> diferente? ¿Puedo introducir traducciones alternativas? Muchas gracias, >> Carlos y Juan C., por la información. >> >> Juan José Hermoso. >> >> 2010/12/7 Carlos Martinez<[email protected]> >> >> Hola Juan José, he leído tu mensaje, como ya escribió Juan Carlos Sans >>> (el >>> 6 de diciembre) "Aunque de momento nos estamos concentrando en tratar de >>> terminar de traducir (y revisar) la Guía de comienzo de OpenOffice.org >>> pues, >>> en su momento, consideramos que era mejor terminar una guía " ,te comento >>> de >>> que no hacen más falta que dos documentos por traducir en su totalidad ( >>> y >>> dos parcialmente : uno de Calc que Juan Carlos está terminando y otro de >>> Dibujo que lo estoy terminando en ésta semana. Los que hacen falta son El >>> apéndice1 y el 2. >>> No se si te gustaría ayudarnos primeramente con el #1. En ese caso acá te >>> envío el eslabón. >>> >>> >>> y >>> >>> http://www.oooauthors.org/english/userguide3/gs3/V3_3_revisions/0115GS3-KeyboardShortcuts.odt/view >>> >>> En cuanto a tus preguntas: >>> >>> >>> ¿Debería empezar a traducir modificando directamente el documento >>> original? >>> >>> Sería mejor que hagas una copia del original que hayas descargado y >>> trabajar sobre la copia. >>> >>> >>> ¿Se atienen ustedes a algún patrón establecido para que todas las >>> traducciones sean lo más homogéneas posible? >>> Tratamos de utilizar el idioma de una forma clara, sin tuteos y sin >>> terminologías de jerigonza, puesto que las Guías se deben poder leer por >>> todo el mundo. En caso de que tengas problemas con la terminología puedes >>> mirar la Ayuda que va instalada en OOo ( a pesar de que en algunos casos >>> las >>> traducciones no estén correctamente hechas) o sencillamente envía un >>> mensaje >>> a la lista. >>> Cordialmente Carlos Martinez >>> >>> >>> >>> Juan Jose Hermoso skrev 2010-12-07 05:22: >>> >>> Hola, >>> >>>> Me llamo Juan José Hermoso Diánez y ya estoy registrado en OOoAuthors y >>>> todo >>>> lo demás. He decidido colaborar con el proyecto de traducción al español >>>> de >>>> OOo, aunque también pretendo realizar alguna revisión en inglés. >>>> >>>> He visto que el capítulo 2 de la Writer's Guide 3 no está traducido. >>>> ¿Puede >>>> decirme alguien si esto es correcto? Si es así, me gustaría traducirlo >>>> yo >>>> mismo. No obstante, me gustaría aclarar algunas dudas que tengo al >>>> respecto. >>>> ¿Debería empezar a traducir modificando directamente el documento >>>> original? >>>> ¿Se atienen ustedes a algún patrón establecido para que todas las >>>> traducciones sean lo más homogéneas posible? >>>> >>>> Muchas gracias. >>>> >>>> Juan José Hermoso >>>> >>>> >>>> --------------------------------------------------------------------- >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >>> For additional commands, e-mail: [email protected] >>> >>> >>> > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > >
