Hi:

As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.

In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo is a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub only played a role in the backup.

在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
Please keep us posted on your progress.

On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com> wrote:

Hi:

As of today, the data grid has been translated and completed.

I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
translation.

By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the quality
of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
translation. I have already generated a directory page, the first three
parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
translation of the official manual recommended to the developer, if you
think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
completed and then recommended.

About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people have
GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.

在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:

Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
in the same way as GitHub).

D.

On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com> wrote:

Hi:
I had hoped that I would finish the translation work, because the
workload
is not particularly great.

The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
management functions are secondary. In fact, from the function of the
code
host, git.oschina.net is not as good as github.

I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
workload.

Since there are a lot of people in the community are interested in this,
I
intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
who
want to participate in this project to join the developer list.

在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:

I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username
is

“diset”, can you please add me to the project?

D.

On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
dsetrak...@apache.org
wrote:

In general, it would be great if anyone in the community would be able
to

contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
create
a user there, but could not (I am not getting a verification email).
Any
ideas?

I think the best way to share this process would be to add users to the
GIT project on oschina (just like we do with readme.io).

D.


On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <ydswcy...@gmail.com> wrote:

Hi:

           I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
           At first I wanted to help him complete the Chinese
translation
of
the open-source project,
           but he can not be on the oschina fork, which means that if
he
appeared wrong semantic translation,
           others can not make changes to the correction!

           I hope he can follow the spirit of open source, but not for
themselves to achieve certain purposes do such a thing!

在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18624049...@163.com> 写道:

Hi:

On the Ignite Development Manual of the simplified chinese

localization, I have the first part of the 'basic concepts'
translation
is
completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
content is being carried out.

Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
other
readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
of
readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
in
the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
help
me do the translation of the audit, will be a very good thing.

If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
put
a
link to my page is OK.

在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <ydswcy...@gmail.com> wrote:
Hi Dmitriy:

           I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.

Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
something

to
publish.

           And http://apacheignite.readme.io/ <
http://apacheignite.readme.io/>

have plans to do international translate?

I don’t think readme.io supports this feature.

在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <dsetrak...@apache.org> 写道:
On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com>
wrote:

Hi:

I have registered the readme.io account, and I know how to use
it

in
general.
I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
process
after the submission?
The committers will review the edits.
In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
afraid
I

can
only modify some obvious mistakes.
This is OK, any improvement to the documentation helps.

在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:

Hi,

I agree that documentation may be inconsistent in some places.
Can

you
use
the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
documentation?
D.

On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com>

wrote:
Hi:
The speed of the problem may be related to the network situation
between
China and the United States, I am here very fast.
I am not very busy recently, so the speed of the translation of
these
days
is very fast, and it is expected that the next week will be
related to
the
cluster will be translated, and then into the translation of data
grid.
In addition,In the translation process, I found that some parts
of the
document is clearly wrong, mainly in the description of some
configuration
parameters, and the code does not match, for example, in the
end

of
the
chapter of the cluster configuration, the parameters of the
TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
problem
also
exists.
I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
the

unity
of the code and documentation, but still hope that the
development

team
can
improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
because
it
is
not every developer will go to see the code。

在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:

Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.

Please keep us posted with your progress. Let us know once you

have
enough
ready for us to post on the website. It does not have to be a
complete
set,
just enough to get people started.
Thanks,
D.

On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com>

wrote:
Hi:
OK, I've subscribed to it.
I confirm that I have made the link you can visit it? I would

like to
take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
the
HTML
will be generated after the completion of the translation will
also
be
placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
can
be
normal access.
在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
Yujue Li,

Have you been able to properly subscribe? Usually you would
get
a

reply
and you have to reply to that reply. After that your
subscription is
done.
D.
On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
18624049...@163.com>
18624049...@163.com> wrote:

Hi:

I am a developer from China, I hope to join the ignite
community.
I hope that in the community to engage in the work is to
translate
the
documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
promotion
in china.

Thanks!




<basicConcepts.zip>




Reply via email to