Hi:In addition, I saw release note, https://github.com/apache/ignite/blob/ignite-1.5/RELEASE_NOTES.txt:
* Added IgniteSemaphore data structure. * Added MQTT Streamer. * Added Twitter Streamer.I did not see the relevant documents on the three items mentioned above. Is there no such document or I can't find it?
在 15/12/25 00:33, Dmitriy Setrakyan 写道:
Thanks, Yujue Li! Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we had it documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you should see the OSGI docs. I still think we should document the deadlock-free transaction feature, which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any changes to 1.5 documentation. D. On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com> wrote:Hi Igniters: As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4 version of Ignite has been completed. I would like to know a question, the 1.5 version is about to release, whether the document has been frozen? I see that the OSGi support section is still empty. 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our website. I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded in GitHub: https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4 https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5 D. On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com> wrote: Hi:As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo is a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub only played a role in the backup. 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道: Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.Please keep us posted on your progress. On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com> wrote: Hi:As of today, the data grid has been translated and completed. I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for translation. By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the quality of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of translation. I have already generated a directory page, the first three parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial translation of the official manual recommended to the developer, if you think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is completed and then recommended. About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people have GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open. 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道: Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing. As far as permissions go, is it possible to add users to the project,much in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues in the same way as GitHub). D. On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com> wrote: Hi: I had hoped that I would finish the translation work, because theworkload is not particularly great. The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration management functions are secondary. In fact, from the function of the code host, git.oschina.net is not as good as github. I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the private communication with Mr. Jiang, there are differences in working methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra workload. Since there are a lot of people in the community are interested in this, I intend to let go of the project fork permissions, in addition to those who want to participate in this project to join the developer list. 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道: I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is “diset”, can you please add me to the project?D. On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan < dsetrak...@apache.org wrote: In general, it would be great if anyone in the community would be able to contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried tocreate a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any ideas? I think the best way to share this process would be to add users to the GIT project on oschina (just like we do with readme.io). D. On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <ydswcy...@gmail.com> wrote: Hi: I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.At first I wanted to help him complete the Chinese translation of the open-source project, but he can not be on the oschina fork, which means that if he appeared wrong semantic translation, others can not make changes to the correction! I hope he can follow the spirit of open source, but not for themselves to achieve certain purposes do such a thing! 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18624049...@163.com> 写道: Hi:On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization, I have the first part of the 'basic concepts' translationis completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the content is being carried out. Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and theotherreadme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help me do the translation of the audit, will be a very good thing. If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert pure markdown to html, like mail attachments, and then theofficial puta link to my page is OK. 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道: On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <ydswcy...@gmail.com> wrote:Hi Dmitriy:I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese. Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something topublish.And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/> have plans to do international translate?I don’t think readme.io supports this feature.在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <dsetrak...@apache.org> 写道: On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18624049...@163.com>wrote: Hi: I have registered the readme.io account, and I know how to useit in general.I asked, the Suggest Edits will be effective or need a reviewprocessafter the submission?The committers will review the edits.In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'mafraid I canonly modify some obvious mistakes.This is OK, any improvement to the documentation helps.在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道: Hi,I agree that documentation may be inconsistent in some places. Canyou usethe “Suggest Edits” feature of readme.io to provide thefixes to documentation?D.On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 < 18624049...@163.com> wrote: Hi:The speed of the problem may be related to the networksituation betweenChina and the United States, I am here very fast.I am not very busy recently, so the speed of the translation of thesedaysis very fast, and it is expected that the next week will berelated tothecluster will be translated, and then into the translation ofdatagrid.In addition,In the translation process, I found that someparts of the document is clearly wrong, mainly in the description of some configurationparameters, and the code does not match, for example, in theendof thechapter of the cluster configuration, the parameters of theTcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of theproblemalsoexists.I think this is a big problem, it may be difficult to maintaintheunity of the code and documentation, but still hope that thedevelopmentteamcan improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, becauseitisnot every developer will go to see the code。在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:Yes, I can visit the link, although it takes a while to load. Please keep us posted with your progress. Let us know once you have enoughready for us to post on the website. It does not have to be acompleteset,just enough to get people started.Thanks,D.On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 < 18624049...@163.com wrote: Hi:OK, I've subscribed to it.I confirm that I have made the link you can visit it? I wouldlike totake git.oschina.net as the hosting platform of thedocument, theHTML will be generated after the completion of the translation will also beplaced in the oschina.net, I have to make sure that allpeoplecan benormal access.在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道: Yujue Li,Have you been able to properly subscribe? Usually you wouldget a reply and you have to reply to that reply. After that yoursubscription isdone.D.On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < < 18624049...@163.com>18624049...@163.com> wrote: Hi: I am a developer from China, I hope to join the ignite community.I hope that in the community to engage in the work is totranslatethedocumentation of Ignite into simplified chinese, to helpIgnitepromotionin china.Thanks!<basicConcepts.zip>