On Sat, Feb 16, 2013 at 12:09:41PM +0100, janI wrote: > On Feb 16, 2013 11:59 AM, "Ariel Constenla-Haile" <[email protected]> > wrote: > > > > On Sat, Feb 16, 2013 at 10:26:49AM +0100, janI wrote: > > > 1) Text "xyz" <- [ en-US ] missing, not extracted to current sdf file > > > > I don't get what you find wrong with these strings without [en-US], nor > > what you are trying to do with them. > > see the examples I posted please. I think they should be translated, and > they are currently not extracted to the sdf file. because of the missing > en-US.
In general, you are wrong: a string that has no language is marked by the developer as *not* translatable, so you shouldn't add an [en-US]; of course, there might be rare cases where the missing default language is an error, but I guess that in most cases, this is the desired effect. Examples: All Math commands in http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/xref/aoo-trunk/main/starmath/source/commands.src#31 The first set of strings without language should not be translated. Adding [en-US] would be a mistake: these are the internal Math commands, a single change in the string will make OO Math not work! The context menu defined in http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/xref/aoo-trunk/main/starmath/source/commands.src#228 follows the same principle: - strings not supposed to be localized, don't have [en-US] - strings that should be localized, have [en-US] Example: Text [ en-US ] = "~Set Operations" ; but Text = "a in A"; shouldn't be translated, even if "in" is an English term. Another example I know (I wrote this): http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/xref/aoo-trunk/main/cui/source/dialogs/about.src#69 Text = "http://www.openoffice.org/welcome/credits.html"; I don't want this string to be translated, that's why it has no [en-US]; that page is not localized. I would have marked this link as translatable, if the contributors page had been localized, for example: en: http://www.openoffice.org/welcome/credits.html es: http://www.openoffice.org/es/creditos.html fr: http://www.openoffice.org/fr/credits.html The same applies for strings in configuration files: if a prop is of type "xs:string", the value can be marked as translatable or not translatable: <value xml:lang="en-US"> marks the string as translatable <value> marks the string to be not translatable. In short, when you find a string without language, and you think it must be marked as translatable, you should do some research in the source code, otherwise it will end up breaking stuff (like in the OO Math example). Regards -- Ariel Constenla-Haile La Plata, Argentina
pgpzZxLtMDHNd.pgp
Description: PGP signature
