On Sat, Feb 16, 2013 at 12:09:41PM +0100, janI wrote:
> On Feb 16, 2013 11:59 AM, "Ariel Constenla-Haile" <[email protected]>
> wrote:
> >
> > On Sat, Feb 16, 2013 at 10:26:49AM +0100, janI wrote:
> > > 1) Text "xyz"   <- [ en-US ] missing, not extracted to current sdf file
> >
> > I don't get what you find wrong with these strings without [en-US], nor
> > what you are trying to do with them.
> 
> see the examples I posted please. I think they should be translated, and
> they are currently not extracted to the sdf file. because of the missing
> en-US.

In general, you are wrong: a string that has no language is marked by
the developer as *not* translatable, so you shouldn't add an [en-US]; of
course, there might be rare cases where the missing default language is
an error, but I guess that in most cases, this is the desired effect.

Examples:

All Math commands in
http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/xref/aoo-trunk/main/starmath/source/commands.src#31

The first set of strings without language should not be translated.
Adding [en-US] would be a mistake: these are the internal Math commands,
a single change in the string will make OO Math not work!

The context menu defined in
http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/xref/aoo-trunk/main/starmath/source/commands.src#228
follows the same principle:

- strings not supposed to be localized, don't have [en-US]
- strings that should be localized, have [en-US]
  
Example:
  Text [ en-US ] = "~Set Operations" ;
but 
  Text = "a in A"; 
shouldn't be translated, even if "in" is an English term.

Another example I know (I wrote this):
http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/xref/aoo-trunk/main/cui/source/dialogs/about.src#69

Text = "http://www.openoffice.org/welcome/credits.html";;

I don't want this string to be translated, that's why it has no [en-US];
that page is not localized.

I would have marked this link as translatable, if the contributors page
had been localized, for example:

en: http://www.openoffice.org/welcome/credits.html
es: http://www.openoffice.org/es/creditos.html
fr: http://www.openoffice.org/fr/credits.html


The same applies for strings in configuration files: if a prop is of
type "xs:string", the value can be marked as translatable or not
translatable:

<value xml:lang="en-US"> marks the string as translatable

<value> marks the string to be not translatable.


In short, when you find a string without language, and you think it must
be marked as translatable, you should do some research in the source
code, otherwise it will end up breaking stuff (like in the OO Math
example).


Regards
-- 
Ariel Constenla-Haile
La Plata, Argentina

Attachment: pgpzZxLtMDHNd.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to