----- Original Message -----
From: ghrt <[EMAIL PROTECTED]>
To: [email protected]
Subject: Re: [ro-dev] Traducere suita
Date: Thu, 17 Feb 2005 20:04:43 +0200

> 
> Pe data de Joi 17 Feb 2005 19:55, xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx a scris:
> > > Asta va insemna o retraducere a fiecarei versiuni de OOOrg, ceea
> > > ce e cam multa munca inutila.
> >
> > Ce alternative exista?
> 
> Sa traducem helpul. Din fericire, si En si Ro folosesc caractere
> latine. Nu e greu sa tii minte ca la Open deschizi fisiere si cu Save
> le salvezi. Important e sa citesti asta pe undeva si Helpul e primul
> loc in care se vor uita.
> S-au folosit PCuri in Ro si inainte de "localizare".
> 
Imi pare rau dar trebuie sa-mi mentin parerea. Odata localizata versiunea 2 va 
fi mult mai putina munca pentru eventualele versiuni 2.1, 2.2 etc. Sunt convins 
ca se gasesc amatori pentru traducere, se plictisesc unii, apar altii, doar e 
open source. As vrea sa am posibilitarea sa o fac si sa decid eu daca e munca 
inutila sau nu...
-- 
___________________________________________________________
Sign-up for Ads Free at Mail.com
http://promo.mail.com/adsfreejump.htm


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui