> [: Marw :]
> [...] kako posmatrati odnos "korisnik - računar" meni nije od primarnog
> značaja ako mi krajnji rezultat zvuči loše ("Ne mogu da otvarim fajl.").

Опет, рекао бих пре да је обрнуто: резултат ти звучи лоше, јер си већ
несвесно усвојио једну од могућих метафора у односу корисник-рачунар.

> Dosljednost u korišćenju terminologije se podrazumijeva. [...]

Добро, то је друго питање, овде су нам у фокусу метафоре које се тичу стила.

> [...] Jesam za to da se upozorenja ublaže i da se računar ne "oživljava".

Зато сам и дао пример с роботом, да укажем да то што нечему наређујемо, и
оно узвраћа у свом лицу, не значи да то нешто оживљавамо.

С друге стране, оживљавање неживих ствари није нимало страно. Функцију коју
је некада човеку обављао коњ, данас би могао ауто. На оно на шта је некада
указивао штитоноша, данас може позорни аутомат (нпр. у авиону). У таквим
околностима, природно је да човек неживом придаје неке одлике живог. Даље,
са̑мо то што помену „однос корисник-рачунар“ даје тежину метафори живућег.
Не бисмо, рецимо, причали о односу човек-седло или човек-падобран.

Кад већ поменух позорни аутомат, онај у МиГу 29 зове се Наташа. Ево једног
одломка. пише Индијац, новинар:

/[...]I flew a sortie on a MiG-29 UB at the Gromov Flight Test
Centre[...]where the Indian Navy's prototype MiG 29KUB has recently been
launched.[...]Oleg kept telling me to look at the air speed ... I couldn't
find the right dial (!) and the deceleration was perceptible. At the top of
the maneuver ... Natasha yelped you a low fuel warning ... Oleg told me to
ignore her[...]we soon did a low speed run over Gromov ... with Natasha
screaming away./

Уз обавезну слику Наташе лепотице:
http://www.bharat-rakshak.com/IAF/Images/2140-2/Bombay-Kapil03.jpg :)

> [...] Tako nekako.

Онда је то и код тебе углавном метафора међуизвршиоца. Додуше, могуће је да
заповедне натписе тумачиш као упућене кориснику (као на вратима, „Гурај“,
„Вуци“), али се онда не би слагало са обраћањем публици у помоћним
текстовима (то ме збунило, зато сам помињао контрадикторност). А ако се
заиста заповеда рачунару да изврши неку радњу, онда рачунар може да узврати,
баш као робот из примера.

Али морам опет да потврдим да је врло битно имати одређену метафору на уму.
Врло сам намерно у примере убацио и...

> [ Quit ] -> Kraj rada (izlaz...)

Ово је колебање до којег долази без јасне метафоре. Слично је са „Select“
(color), „Enter“ (name), „Logout“ (of session), итд. Ако се држи метафоре
међуизвршиоца, онда су све ово заповедни облици: „Напусти“, „Изабери“,
„Унеси“, „Одјави *ме*“; aко је метафора међупосматрача, онда су опет јасно
„Напустите“, „Изаберите“, „Унесите“, „Одјавите *се*“.

Мора се мислити и на ток превођења, који је такав да разни преводе различите
делове окружења, па онда и допуњавају делове оних других. Без усвојене
метафоре, долази до салате при овим мање очигледним случајевима, посебно у
случајевима где је глагол јако нетранзитиван: један употреби заповедни облик
(„Одјави ме“), друга упутни („Одјавите се“), трећи именички („Одјава“).

Attachment: pgpdwI6bqLOyw.pgp
Description: PGP signature

Одговори путем е-поште