> [: Marw :]
> [...] Moje primjedbe sam, čini mi se, veoma dobro argumentovao. [...] Kao
> što rekoh, ja sam izričito protiv toga da računar daje poruke u prvom
> licu.

Једини аргумент који сам ја запазио је баш тај, да није природно (лепо,
пристојно...) представити рачунар као нешто што може да узвраћа у првом
лицу. Те да зато такво обраћање треба избегавати и по цену евентуално (ако
уопште, и то је ствар личног мишљења) нешто рогобатније реченице.

Мој став је опет да није неприродно (ружно, непристојно...) да рачунар
узвраћа у првом лицу, покушао да изнесем неке примере где се то чини, и да
тако треба поступити кад год ће реченица тако бити јаснија и сажетија.
Такође, покушао сам да укажем да ће чврсто држање те метафоре довести и до
веће уједначености превода кратких текстова, када се погледа преко
различитих преводилаца.

> [...] ali malo je ljudi koji rade ovome, a nije pozamašan ni broj onih
> koji koriste računar sa OO. Broj kritika (ili primjedbi) zbog toga ne može
> ni biti velik.

Ту си у праву, кад гледаш из те перспективе. Међутим, ја хтедох рећи не само
преводи ОО-а, већ и других програма и окружења, која су (као и са̑м ОО)
процентуално много коришћенији у локализованом облику на платформама
различитим од Виндоуза (претпостављам због технички слабе доступности
постојећих превода под Виндоузом). Ево и једне анкете (
http://ubuntu.fsn.org.yu/forum/viewthread.php?tid=2094 ) на ту тему. А сви ти
преводи, што сам ја запазио, итекако умеју да „севну“ одзив рачунара из
првог лица. У том смислу сам рекао да од силних неодобравања досадашњих
решења, не памтим расправу која се дотакла стила (може бити, додуше, зато
што је ово друго много горе ;)

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Одговори путем е-поште