--- En [EMAIL PROTECTED], David Sánchez <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> >>Tengo para trabajar Y Gododdin, los poemas de Taliesin<<
> En serio tienes esos dos? Los tienes en formato electrónico q 
pudieras enviarmelos?

--------------------------
En el siguiente link tienes prácticamente toda la poesía de los 
Cynfeirdd, en original y en traducción inglesa (incluidos Aneirin y 
Taliesin):
http://camelot.celtic-txilight.com/poetry/index.htm


> Por cierto me interesan muchos esos textos en ortografía 
regularizada, hace algún tiempo estuve haciendo unos trabajos de 
frecuencia fonemática en galo y celtibérico, pero al incluir textos 
britónicos con esa endomoniada ortografía no podía sacar conclusiones 
válidas para esas lenguas. No sé si podrías hacerme el favor de 
enviarme algun texto regularizado (con 1000 fonemas me vale!).

-------------------------
En los próximos días te pondré algún ejemplo. De todos modos la 
ortografía galesa es muy fácil de leer, una vez conocido el truco:
todas las /y/ y /w/ son vocales. En galés moderno:
/y/ se lee normalmente "i", aunque algunas veces es "e" neutra (como 
la del catalán)
/w/ se lee siempre "u"
/u/ se lee siempre "ü" (que modernamente se ha convertido en "i")

El problema es la grafía medieval: /u/ representa indistintamente "u" 
y "ü", lo cual es problema para quien no conozca un poco la lengua.

En cuanto a las consonantes, las puedes leer como las castellanas, 
considerando:
/c/ se lee "k"
/g/ es siempre "gue"
/ch/ es el alemán "ich"
/f/ es siempre "v"
/ff/ es siempre "f"
/ll/ es una "l" fricativa y aspirada (creo que en armenio hay un 
sonido igual)
/th/ es "z"
/d/ es "d" explosiva
/dd/ es "d" suave (como "dedo")


> 
> Por cierto q me han parecido un tesoro tu descripción del los 
cambios a partir del s. V algo así es q estaba buscando desde hace 
tiempo!!!

------------------------
Pues ya te mandaré a esta lista el cuadro de evolución que aparece 
en "Language and History" y en "Datblygiad yr Iaith Gymraeg". Con 
ellos queda todo claro.


> 
> >>Aún no sé bien cómo es dicho estadio; quizás me ayude el gótico, 
que en él se halla (comparación tipológica).<<
> 
> Y por qué no usar el caso más o menos documentado del irlandés 
antiguo? Si no me equivoco el artículo definido de ea lengua: masc. 
<in>, fem. <ind> neut. <a>; pl. <ind - inna - inna> derivaría de un 
deícitico (demostrativo) goidélico <*sin-> de hecho parece q el 
artículo de todas las lenguas indoeuropeas deriva de demostrativos. 
Cual es el proto-britónico para el artículo <y(n)>? también <*sin-, 
*si:n-> ?

---------------------
El ant. irlandés está perfectamente documentado; el asunto es que 
muestra exactamente el mismo estadio que el galés medieval: artículo 
pleno, pero ejemplos de poemas arcaicos con escasos o nulos artículos.

El artículo insular (tanto gaélico como britónico) proviene de 
*sindos *sindâ *sin (m., f. y neut.), que se interpreta como el IE 
*sem- + part. *de ("aquí?"). El único problema es el galés /yr/, que 
yo sospecho que puede haberse desarrollado como variante para evitar 
molestas homofonías con /yn/ "en".


> Creo q voy a retocar mi articulo sobre britónico 
http://www.geocities.com/linguaeimperii/Celtic/brittonic_es.html 
gracias a tus comentarios, pq andaba escasito de algunas cosas y creo 
q tus comentarios lo enriqueceríasn más!

------------------------------
No me gusta corregir a nadie, pero creo que te gustará saber que Y 
Gododdin no significa "el Goidelo", sino que es el nombre de un reino 
del norte de Britania, correspondiente a los VOTADINI de época 
romana. El poema narra la expedición de 300 guerreros britanos unidos 
por el vínculo de fidelidad a su jefe, para tomar de los anglos el 
sitio de Catraeth. Según el poema, que es un canto a la fidelidad y 
el valor heróico, sólo tres escaparon vivos.

> 
> Gracias, Antonio, por supuesto q esto interesa, necesito más! jejej
> David S.

-----------------
Fe fyddai gyda ti (lo tendrás). Aunque si hay gente en esta lista que 
cree más enriquecedor enviar mensajes en toda clase de lenguas y 
ortografías, puede que mis futuros mensajes vengan indistintamente en 
vasco, gótico, galés y dentro de unos meses... iroqués ¿por qué no?

Alounis

Peju che moirû, ha che pombo'éta penohê hag^ua pende rapichápe jejopy 
vaígui. (Mk 1'17- guaraní)


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a