No primeiro caso optaría por Xanela de inicio ou Pantalla de inicio (nesa orden). Prefiro "de inicio" no canto de "inicial", xa que este segundo termo implica ter pasado xa por el nun inicio anterior e teño idea de que nalgunha situación, traballando cun documento, nos pode levar a esa pantalla. De estar eu trabucado neste punto, creo que podería empregarse o de "inicial"
2012/4/24 Anton Meixome <[email protected]> > 2012/4/24 damufo <[email protected]>: > > Boas: > > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. > > > > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen arrinque/arranque > > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por > inicio/inicial o > > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que > cada > > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a > modo de > > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado > > (writer, calc...). > > > > > > > > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: > > > >> Urxe!! > >> > >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice > >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite. > >> > >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución > >> > >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) > >> > >> Central de Inicio > >> Centro de Inicio > >> Centro de Arrinque > >> Xanela inicial > >> ... > >> > >> Documentadas: > >> > >> en. Start Center > >> es. Centro de Comienzo > >> fr. Centre de démarrage > >> pt-br. Tela inicial > >> > >> > >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" > >> > >> > >> > > > > -- > > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse > > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > > borrar > > > > Pois hai que concretar algo. Ademais, outra cuestión directa de > terminoloxía > > > 1=Tabbed page (not strictly speaking a control) > 2=Radio buttons (only one can be selected at a time) > 3=Checkbox (more than one can be selected at a time) > 4=Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in > the text box next to it, or type in the text box) > 5=Thumbnail or preview > 6=Drop-down list from which to select an item > 7=Push buttons (Accept, Cancel) > > Tradución. Estamos de acordo? > > 1=Páxina lapelada (estritamente non é un control) > Sóame bastante mal, moi forzado (pode que sexa culpa do pouco que me ghusta iso de me lapela :-) http://www.crackajax.net/tabs.php Ei iría cara algo como Páxina en(nunha) lapela(s) 2=Botóns de radio (só se pode seleccionar un de cada vez) > O de radio... seica fose para buscar emisoras :-) Teriamos (terei) que pensar en algo que suxira ... Botón de selección única ES → Botón de opción http://es.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3n_de_opci%C3%B3n CAT →Botó d'opció http://ca.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3_d%27opci%C3%B3 PT →Botão de opção http://pt.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%A3o_de_op%C3%A7%C3%A3o En opentran, buscando radio button atopo: en → gl Botón de opción (3×[image: GNOME]) 3×GNOME glade3 <http://www.gnome.org/i18n/>: Radio Button en → es Botón de selección excluyente ([image: KDE])KDE kcmstyle<http://l10n.kde.org/>: Radio button en → cat ~Botó d'opció ([image: OpenOffice.org])OpenOffice.org svx/form<http://l10n.openoffice.org/>: ~Radio Button en → pt botão de opção ([image: GNOME])GNOME atk <http://www.gnome.org/i18n/>: radio button en → pt_br Botão de opção (2×[image: GNOME] + [image: KDE]) Aínda que hai moito uso de "botón de radio" :-) O que sí, case sempre hay unha diferencia básica, para o "radio" empregan sempre "botón" e para Checkbox, sempre (ou cas) "caixa" 3=Caixa de selección (pódense seleccionar varios a un tempo) > 4=Caixa numérica (prema na frecha ascendente ou descendente para mudar > o número que se mostra na caixa de texto do seu lado, ou escríbaa > directamente na caixa) > 5=Miniatura ou vista previa > 6=Lista despregábel da cal hai que escoller un elemento > 7=Botóns premíbeis (Aceptar, Cancelar) > > Dúbidas > spin box > selector numérico > caixa numérica > checkbox > caixa de verificación > caixa de selección > Creo que sempre "selección" > push button > botón premíbel > botón de orde > > Quedamos en que "verificar" tiña un uso moi restrinxido. Xa sei que > detrás está o valor=true/false pero para a interface de usuario é > activar/desactivar unha opción > aceptar/rexeitar si/non ... > > > -- > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > Blog about Galician Office Suite > Galician community OOo.org & LibO > http://blog.openoffice.gl > > -- > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Correo a [email protected] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
