2012/4/24 Miguel Bouzada <[email protected]>: > No primeiro caso optaría por Xanela de inicio ou Pantalla de inicio (nesa > orden). > Prefiro "de inicio" no canto de "inicial", xa que este segundo termo > implica ter pasado xa por el nun inicio anterior e teño idea de que > nalgunha situación, traballando cun documento, nos pode levar a esa > pantalla. De estar eu trabucado neste punto, creo que podería empregarse o > de "inicial"
+1 logo > 2012/4/24 Anton Meixome <[email protected]> > >> 2012/4/24 damufo <[email protected]>: >> > Boas: >> > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. >> > >> > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen arrinque/arranque >> > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por >> inicio/inicial o >> > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que >> cada >> > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a >> modo de >> > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado >> > (writer, calc...). >> > >> > >> > >> > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: >> > >> >> Urxe!! >> >> >> >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice >> >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite. >> >> >> >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución >> >> >> >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) >> >> >> >> Central de Inicio >> >> Centro de Inicio >> >> Centro de Arrinque >> >> Xanela inicial >> >> ... >> >> >> >> Documentadas: >> >> >> >> en. Start Center >> >> es. Centro de Comienzo >> >> fr. Centre de démarrage >> >> pt-br. Tela inicial >> >> >> >> >> >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" >> >> >> >> >> >> >> > >> > -- >> > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse >> > O arquivo está dispoñible en >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ >> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >> > borrar >> > >> >> Pois hai que concretar algo. Ademais, outra cuestión directa de >> terminoloxía >> >> >> 1=Tabbed page (not strictly speaking a control) >> 2=Radio buttons (only one can be selected at a time) >> 3=Checkbox (more than one can be selected at a time) >> 4=Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in >> the text box next to it, or type in the text box) >> 5=Thumbnail or preview >> 6=Drop-down list from which to select an item >> 7=Push buttons (Accept, Cancel) >> >> Tradución. Estamos de acordo? >> >> 1=Páxina lapelada (estritamente non é un control) >> > > Sóame bastante mal, moi forzado (pode que sexa culpa do pouco que me ghusta > iso de me lapela :-) > > http://www.crackajax.net/tabs.php > > Ei iría cara algo como Páxina en(nunha) lapela(s) ou "con lapelas" > 2=Botóns de radio (só se pode seleccionar un de cada vez) >> > > O de radio... seica fose para buscar emisoras :-) > > Teriamos (terei) que pensar en algo que suxira ... Botón de selección única > > ES → Botón de opción http://es.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3n_de_opci%C3%B3n > CAT →Botó d'opció http://ca.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3_d%27opci%C3%B3 > PT →Botão de opção > http://pt.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%A3o_de_op%C3%A7%C3%A3o > > En opentran, buscando radio button atopo: > en → gl > Botón de opción (3×[image: GNOME]) > 3×GNOME glade3 <http://www.gnome.org/i18n/>: Radio Button > > en → es > Botón de selección excluyente ([image: KDE])KDE > kcmstyle<http://l10n.kde.org/>: > Radio button > > en → cat > ~Botó d'opció ([image: OpenOffice.org])OpenOffice.org > svx/form<http://l10n.openoffice.org/>: > ~Radio Button > > > en → pt > botão de opção ([image: GNOME])GNOME atk <http://www.gnome.org/i18n/>: > radio button > > en → pt_br > Botão de opção (2×[image: GNOME] + [image: KDE]) > > Aínda que hai moito uso de "botón de radio" :-) > > O que sí, case sempre hay unha diferencia básica, para o "radio" empregan > sempre "botón" e para Checkbox, sempre (ou cas) "caixa" Eu diría "botón de opción" > 3=Caixa de selección (pódense seleccionar varios a un tempo) Cría que se discutira nas Trasnadas, pero non. Mirando no que fun anotando parece ser que a opción máis empregada nas traducións e recomendada nos glosarios é "caixa de verificación" >> 4=Caixa numérica (prema na frecha ascendente ou descendente para mudar >> o número que se mostra na caixa de texto do seu lado, ou escríbaa >> directamente na caixa) Segundo o que tiña investigado e anotado o que se usa nas traducións é "selector numérico" (só en KDE), e nos dous glosarios (de Microsoft) nos que atopei referencia recomendaban "caixa de axuste" >> 5=Miniatura ou vista previa Válenme as dúas >> 6=Lista despregábel da cal hai que escoller un elemento Si >> 7=Botóns premíbeis (Aceptar, Cancelar) Non entendo o de premíbeis. Hai algún botón que non se poida premer? Se non hai ningún quizais sobraría o de premíbeis >> Dúbidas >> spin box > selector numérico > caixa numérica >> checkbox > caixa de verificación > caixa de selección >> > > Creo que sempre "selección" > > > >> push button > botón premíbel > botón de orde >> >> Quedamos en que "verificar" tiña un uso moi restrinxido. Xa sei que >> detrás está o valor=true/false pero para a interface de usuario é >> activar/desactivar unha opción >> > aceptar/rexeitar si/non ... > >> >> >> -- >> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination >> Blog about Galician Office Suite >> Galician community OOo.org & LibO >> http://blog.openoffice.gl >> >> -- >> Correo a [email protected] para saber como desubscribirse >> O arquivo está dispoñible en >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >> borrar >> >> > > > -- > Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > -- > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar -- Correo a [email protected] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
