O 23 outubro 2014 02:22, Anton Meixome <[email protected]> escribiu:
> Perdón
>
> de *Sangría e espazamento  → Sangrado e espazado
>
> (como andan as cabezas)

O de «sangría» →«sangrado» véxoo ben, pero «espazado»? É certo que
«espazamento» non aparece por ningures, pero aínda así non sei moi ben
en que te baseas porque en
http://academia.gal/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=1143849
non vexo ningún substantivo.

Supoño que sería cuestión de contactar coa xente do DRAG e preguntar
pola solución axeitada xa que «espazar» si que ten un exemplo que acae
ben ao de separar palabras:
http://academia.gal/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=1143851


Deica

> 2014-10-23 2:22 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>:
>> Nota:
>>
>> Entre varios outros detalles menores cambiouse
>>
>> Indent & spacing = de *Sangría e espazamento  → Sangrado e espazamento
>>
>> Por mellor adaptación á norma RAG
>>
>> 2014-10-21 19:23 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>:
>>> Vale,
>>>
>>> Vou deixalo así, facendo unha variación: master password como chave
>>> mestra pero master document como documento principal. O interesante de
>>> "mestre" é que permite utilizar a mesma letra para aceleradores de teclado.
>>>
>>>
>>> Protected _by a master password (recommended)
>>> Protexidos mediante un contrasinal _mestre (recomendado)
>>>
>>>
>>>
>>> Master Form
>>> Formulario principal
>>>
>>> Master Pages
>>> Páxinas principais
>>>
>>> ~Master
>>> ~Principal
>>>
>>> etc.
>>>
>>>
>>> 2014-10-15 12:28 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>:
>>>> Iso é o que digo,
>>>>
>>>> Como non son o único en traducir e atopo certas incoherencias ou
>>>> necesidades de perfeccionamento (en todo caso responsabilidade miña)
>>>> quero realzar estes acordos para que sexan explícitos e os apliquemos
>>>> en todas partes. A tradución é moi grande, en gran parte herdada de
>>>> varias mans ao longo do tempo e hai que manter unha vixilancia
>>>> constante. Vamos, que a min non me chega con chegar simplemente ao
>>>> 100% da IU.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2014-10-15 11:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro <[email protected]>:
>>>>> 2014-10-15 11:04 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>:
>>>>>> Ola,
>>>>>>
>>>>>> Como veredes máis abaixo, está a rente de saír unha nova versión
>>>>>> importante (das de tres números).
>>>>>>
>>>>>> Probádea. E o momento de repasar e ver cantas corrección serían
>>>>>> necesarias para optimizar a tradución da interface.
>>>>>>
>>>>>> Solicito axuda especialmente sobre as faltas de concordancia entre o
>>>>>> obxecto e o xénero masculino ou feminino que corresponde así como
>>>>>> sobre o tamaño ou estilo da cadea traducida (ás veces sobra espazo e
>>>>>> non é necesario abreviar nin utilizar lingua telegráfica). Tamén hai
>>>>>> que repasar a conciencia o das teclas aceleradoras, sobre todo nos
>>>>>> formularios de funcionalidades, máis ca nos menús.
>>>>>>
>>>>>> Finalmente, para o asentamento definitivo da terminoloxía debemos
>>>>>> decidir algunhas cousas como
>>>>>>
>>>>>> master document > documento principal / mestre
>>>>>
>>>>> Eu diría "documento principal" sendo os outros "documentos secundarios"
>>>>>
>>>>>
>>>>>> grid > grade / gradicela
>>>>>
>>>>> Creo que isto xa está acordado como "grade":
>>>>>
>>>>> * 
>>>>> http://academia.gal/dicionario/#searchNoun.do?current_page=1&nounTitle=grade
>>>>> * 
>>>>> http://people.trasno.net/~common/resultados_trasnadas/prontuario-descomprimido/html_trasnadas.html
>>>>>
>>>>>
>>>>>> Por suposto tamén é un chamamento á tradución da páxina do wikii de
>>>>>> novas funcionalidades, polo menos se queredes aparecer nos créditos
>>>>>> https://translations.documentfoundation.org/about/contributors/
>>>>>>
>>>>>> Ah, para o meu colega, o anonymous user, sempre atento, grazas.
>>>>>>
>>>>>> :-D
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Galego
>>>>>>
>>>>>> Terminology
>>>>>>
>>>>>> Antón Méixome
>>>>>> any anonymous user
>>>>>>
>>>>>> Website
>>>>>>
>>>>>> Antón Méixome
>>>>>> any anonymous user
>>>>>> mbouzada
>>>>>>
>>>>>> Impress Remote (Android)
>>>>>>
>>>>>> Antón Méixome
>>>>>> Xosé
>>>>>>
>>>>>> LibreOffice 4.1 – UI
>>>>>>
>>>>>> Antón Méixome
>>>>>>
>>>>>> LibreOffice 4.2 – UI
>>>>>>
>>>>>> Antón Méixome
>>>>>>
>>>>>> LibreOffice 4.3 – UI
>>>>>>
>>>>>> Adolfo Jayme Barrientos
>>>>>> Antón Méixome
>>>>>> any anonymous user
>>>>>> marcos
>>>>>> roirosal
>>>>>> unho
>>>>>> Xosé
>>>>>>
>>>>>> LibreOffice 4.3 – Help
>>>>>>
>>>>>> Antón Méixome
>>>>>> any anonymous user
>>>>>> Cristina Uceda Camba
>>>>>> Ferran Vidal i Marginet
>>>>>> roirosal
>>>>>> serval2412
>>>>>> unho
>>>>>> Xosé
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> ---------- Forwarded message ----------
>>>>>> From: Christian Lohmaier <[email protected]>
>>>>>> Date: 2014-10-15 9:33 GMT+02:00
>>>>>> Subject: [ANN] LIbreOffice 4.3.3 RC1 available
>>>>>> To: libreoffice-dev <[email protected]>, Libreoffice
>>>>>> ln10 <[email protected]>, "[email protected]"
>>>>>> <[email protected]>, libreOffice-QA
>>>>>> <[email protected]>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Dear Community,
>>>>>>
>>>>>> The Document Foundation is pleased to announce the first release
>>>>>> candidate of LibreOffice 4.3.3. The upcoming 4.3.3 will be the third
>>>>>> in a sequence of frequent bugfix release for our feature-packed 4.3
>>>>>> line. Please be aware that LibreOffice 4.3.3 RC1 is not been flagged
>>>>>> as ready for production use yet, however feel free to give it a try
>>>>>> instead of 4.3.2.
>>>>>>
>>>>>> A work-in-progress list of new features in LibreOffice 4.3 can be
>>>>>> found at https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.3
>>>>>>
>>>>>> The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA
>>>>>> builds download page at
>>>>>>
>>>>>>   http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/
>>>>>>
>>>>>> Developers and QA might also be interested in the symbol server for
>>>>>> windows debug information (see the release notes linked below for
>>>>>> details)
>>>>>>
>>>>>> Should you find bugs, please report them to the FreeDesktop Bugzilla:
>>>>>>
>>>>>>   https://bugs.freedesktop.org
>>>>>>
>>>>>> A good way to assess the release candidate quality is to run some
>>>>>> specific manual tests on it, our TCM wiki page has more details:
>>>>>>
>>>>>>  
>>>>>> http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Regression_Tests#Full_Regression_Test
>>>>>>
>>>>>> For other ways to get involved with this exciting project - you can
>>>>>> e.g. contribute code:
>>>>>>
>>>>>>   http://www.libreoffice.org/community/developers/
>>>>>>
>>>>>> translate LibreOffice to your language:
>>>>>>
>>>>>>   http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide
>>>>>>
>>>>>> or help with funding our operations:
>>>>>>
>>>>>>   http://donate.libreoffice.org/
>>>>>>
>>>>>> A list of known issues and fixed bugs with 4.3.3 RC1 is available
>>>>>> from our wiki:
>>>>>>
>>>>>>   http://wiki.documentfoundation.org/Releases/4.3.3/RC1
>>>>>>
>>>>>> Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
>>>>>> contributed to the LibreOffice project - this release would not have
>>>>>> been possible without your help.
>>>>>>
>>>>>> On behalf of the Community,
>>>>>>
>>>>>> Christian
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> LibreOffice mailing list
>>>>>> [email protected]
>>>>>> http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
>>>>>> Galician community LibO & AOO
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Correo a [email protected] para saber como 
>>>>>> desubscribirse
>>>>>> O arquivo está dispoñible en 
>>>>>> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
>>>>>> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán 
>>>>>> borrar
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
>>>> Galician community LibO & AOO
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
>>> Galician community LibO & AOO
>>
>>
>>
>> --
>> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
>> Galician community LibO & AOO
>
>
>
> --
> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
> Galician community LibO & AOO
>
> --
> Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
> O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar

-- 
Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar

Responder a