O 23 outubro 2014 02:22, Anton Meixome <[email protected]> escribiu: > Perdón > > de *Sangría e espazamento → Sangrado e espazado > > (como andan as cabezas)
O de «sangría» →«sangrado» véxoo ben, pero «espazado»? É certo que «espazamento» non aparece por ningures, pero aínda así non sei moi ben en que te baseas porque en http://academia.gal/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=1143849 non vexo ningún substantivo. Supoño que sería cuestión de contactar coa xente do DRAG e preguntar pola solución axeitada xa que «espazar» si que ten un exemplo que acae ben ao de separar palabras: http://academia.gal/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=1143851 Deica > 2014-10-23 2:22 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>: >> Nota: >> >> Entre varios outros detalles menores cambiouse >> >> Indent & spacing = de *Sangría e espazamento → Sangrado e espazamento >> >> Por mellor adaptación á norma RAG >> >> 2014-10-21 19:23 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>: >>> Vale, >>> >>> Vou deixalo así, facendo unha variación: master password como chave >>> mestra pero master document como documento principal. O interesante de >>> "mestre" é que permite utilizar a mesma letra para aceleradores de teclado. >>> >>> >>> Protected _by a master password (recommended) >>> Protexidos mediante un contrasinal _mestre (recomendado) >>> >>> >>> >>> Master Form >>> Formulario principal >>> >>> Master Pages >>> Páxinas principais >>> >>> ~Master >>> ~Principal >>> >>> etc. >>> >>> >>> 2014-10-15 12:28 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>: >>>> Iso é o que digo, >>>> >>>> Como non son o único en traducir e atopo certas incoherencias ou >>>> necesidades de perfeccionamento (en todo caso responsabilidade miña) >>>> quero realzar estes acordos para que sexan explícitos e os apliquemos >>>> en todas partes. A tradución é moi grande, en gran parte herdada de >>>> varias mans ao longo do tempo e hai que manter unha vixilancia >>>> constante. Vamos, que a min non me chega con chegar simplemente ao >>>> 100% da IU. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> 2014-10-15 11:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro <[email protected]>: >>>>> 2014-10-15 11:04 GMT+02:00 Anton Meixome <[email protected]>: >>>>>> Ola, >>>>>> >>>>>> Como veredes máis abaixo, está a rente de saír unha nova versión >>>>>> importante (das de tres números). >>>>>> >>>>>> Probádea. E o momento de repasar e ver cantas corrección serían >>>>>> necesarias para optimizar a tradución da interface. >>>>>> >>>>>> Solicito axuda especialmente sobre as faltas de concordancia entre o >>>>>> obxecto e o xénero masculino ou feminino que corresponde así como >>>>>> sobre o tamaño ou estilo da cadea traducida (ás veces sobra espazo e >>>>>> non é necesario abreviar nin utilizar lingua telegráfica). Tamén hai >>>>>> que repasar a conciencia o das teclas aceleradoras, sobre todo nos >>>>>> formularios de funcionalidades, máis ca nos menús. >>>>>> >>>>>> Finalmente, para o asentamento definitivo da terminoloxía debemos >>>>>> decidir algunhas cousas como >>>>>> >>>>>> master document > documento principal / mestre >>>>> >>>>> Eu diría "documento principal" sendo os outros "documentos secundarios" >>>>> >>>>> >>>>>> grid > grade / gradicela >>>>> >>>>> Creo que isto xa está acordado como "grade": >>>>> >>>>> * >>>>> http://academia.gal/dicionario/#searchNoun.do?current_page=1&nounTitle=grade >>>>> * >>>>> http://people.trasno.net/~common/resultados_trasnadas/prontuario-descomprimido/html_trasnadas.html >>>>> >>>>> >>>>>> Por suposto tamén é un chamamento á tradución da páxina do wikii de >>>>>> novas funcionalidades, polo menos se queredes aparecer nos créditos >>>>>> https://translations.documentfoundation.org/about/contributors/ >>>>>> >>>>>> Ah, para o meu colega, o anonymous user, sempre atento, grazas. >>>>>> >>>>>> :-D >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> Galego >>>>>> >>>>>> Terminology >>>>>> >>>>>> Antón Méixome >>>>>> any anonymous user >>>>>> >>>>>> Website >>>>>> >>>>>> Antón Méixome >>>>>> any anonymous user >>>>>> mbouzada >>>>>> >>>>>> Impress Remote (Android) >>>>>> >>>>>> Antón Méixome >>>>>> Xosé >>>>>> >>>>>> LibreOffice 4.1 – UI >>>>>> >>>>>> Antón Méixome >>>>>> >>>>>> LibreOffice 4.2 – UI >>>>>> >>>>>> Antón Méixome >>>>>> >>>>>> LibreOffice 4.3 – UI >>>>>> >>>>>> Adolfo Jayme Barrientos >>>>>> Antón Méixome >>>>>> any anonymous user >>>>>> marcos >>>>>> roirosal >>>>>> unho >>>>>> Xosé >>>>>> >>>>>> LibreOffice 4.3 – Help >>>>>> >>>>>> Antón Méixome >>>>>> any anonymous user >>>>>> Cristina Uceda Camba >>>>>> Ferran Vidal i Marginet >>>>>> roirosal >>>>>> serval2412 >>>>>> unho >>>>>> Xosé >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> ---------- Forwarded message ---------- >>>>>> From: Christian Lohmaier <[email protected]> >>>>>> Date: 2014-10-15 9:33 GMT+02:00 >>>>>> Subject: [ANN] LIbreOffice 4.3.3 RC1 available >>>>>> To: libreoffice-dev <[email protected]>, Libreoffice >>>>>> ln10 <[email protected]>, "[email protected]" >>>>>> <[email protected]>, libreOffice-QA >>>>>> <[email protected]> >>>>>> >>>>>> >>>>>> Dear Community, >>>>>> >>>>>> The Document Foundation is pleased to announce the first release >>>>>> candidate of LibreOffice 4.3.3. The upcoming 4.3.3 will be the third >>>>>> in a sequence of frequent bugfix release for our feature-packed 4.3 >>>>>> line. Please be aware that LibreOffice 4.3.3 RC1 is not been flagged >>>>>> as ready for production use yet, however feel free to give it a try >>>>>> instead of 4.3.2. >>>>>> >>>>>> A work-in-progress list of new features in LibreOffice 4.3 can be >>>>>> found at https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.3 >>>>>> >>>>>> The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA >>>>>> builds download page at >>>>>> >>>>>> http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/ >>>>>> >>>>>> Developers and QA might also be interested in the symbol server for >>>>>> windows debug information (see the release notes linked below for >>>>>> details) >>>>>> >>>>>> Should you find bugs, please report them to the FreeDesktop Bugzilla: >>>>>> >>>>>> https://bugs.freedesktop.org >>>>>> >>>>>> A good way to assess the release candidate quality is to run some >>>>>> specific manual tests on it, our TCM wiki page has more details: >>>>>> >>>>>> >>>>>> http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Regression_Tests#Full_Regression_Test >>>>>> >>>>>> For other ways to get involved with this exciting project - you can >>>>>> e.g. contribute code: >>>>>> >>>>>> http://www.libreoffice.org/community/developers/ >>>>>> >>>>>> translate LibreOffice to your language: >>>>>> >>>>>> http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide >>>>>> >>>>>> or help with funding our operations: >>>>>> >>>>>> http://donate.libreoffice.org/ >>>>>> >>>>>> A list of known issues and fixed bugs with 4.3.3 RC1 is available >>>>>> from our wiki: >>>>>> >>>>>> http://wiki.documentfoundation.org/Releases/4.3.3/RC1 >>>>>> >>>>>> Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having >>>>>> contributed to the LibreOffice project - this release would not have >>>>>> been possible without your help. >>>>>> >>>>>> On behalf of the Community, >>>>>> >>>>>> Christian >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> LibreOffice mailing list >>>>>> [email protected] >>>>>> http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice >>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination >>>>>> Galician community LibO & AOO >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Correo a [email protected] para saber como >>>>>> desubscribirse >>>>>> O arquivo está dispoñible en >>>>>> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ >>>>>> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >>>>>> borrar >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination >>>> Galician community LibO & AOO >>> >>> >>> >>> -- >>> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination >>> Galician community LibO & AOO >> >> >> >> -- >> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination >> Galician community LibO & AOO > > > > -- > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > Galician community LibO & AOO > > -- > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar -- Correo a [email protected] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
