小笠原です。
>> +1 >> 確かに先端の全てに適用されるので、先端がふさわしいですね。 > ……と思いましたが、先端だと尖っているイメージがありますので、頂点のほうがいい > 気がしてきました。丸くなったりするわけですし。 実はそこでちょっと考えて、「線の端」という訳語を提案したのでした。 「頂点」だと、多角形の折れ曲がるところ(ここの現行訳は「線の継ぎ目」) と紛らわしいような気がしますが、この二つの用語は確か同じUIで並ぶので、 大丈夫かな……とも思いますし、どの候補もあまり強く主張するつもりは ありません。 なお PostScript の Line Cap 指定コマンドであるところの setlinecap で日本語サイトをググってみたところ、MSDN は「キャップ」とカタカナ、 一部のサイトで「パスの終端」というのがありましたが、line cap は始端 にも影響するのでこれは参考になりませんね。 なんか投げやりですみませんが、私としてはお任せでいいです。 自分で訳すならカジュアルに過ぎるかもしれませんが「線の端」にするでしょう。 [以上] -- Naruhiko Ogasawara ([email protected]) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
