小笠原です。

>> +1
>> 確かに先端の全てに適用されるので、先端がふさわしいですね。
> ……と思いましたが、先端だと尖っているイメージがありますので、頂点のほうがいい
> 気がしてきました。丸くなったりするわけですし。

実はそこでちょっと考えて、「線の端」という訳語を提案したのでした。

「頂点」だと、多角形の折れ曲がるところ(ここの現行訳は「線の継ぎ目」)
と紛らわしいような気がしますが、この二つの用語は確か同じUIで並ぶので、
大丈夫かな……とも思いますし、どの候補もあまり強く主張するつもりは
ありません。

なお PostScript の Line Cap 指定コマンドであるところの setlinecap
で日本語サイトをググってみたところ、MSDN は「キャップ」とカタカナ、
一部のサイトで「パスの終端」というのがありましたが、line cap は始端
にも影響するのでこれは参考になりませんね。

なんか投げやりですみませんが、私としてはお任せでいいです。
自分で訳すならカジュアルに過ぎるかもしれませんが「線の端」にするでしょう。

[以上]
--
Naruhiko Ogasawara ([email protected])

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信