>で、「線端の形状」がいいんじゃないかと思います。

わかりやすいと思います。
+1です。

2013年6月2日 22:32 Kiyotaka NISHIBORI <[email protected]>:

> 西堀です。
>
> Adobe Illustrator でも「線端」は用いられいます。
> http://helpx.adobe.com/jp/illustrator/kb/5708.html
>
> で、「線端の形状」がいいんじゃないかと思います。
>
> 2013年6月2日 22:29 jun meguro <[email protected]>:
> > 「線端」ではいかがでしょう?
> > 丁度capという訳を当てているサイトもある様です。
> > http://ejje.weblio.jp/content/%E7%B7%9A%E7%AB%AF
> >
> >
> > 2013年6月2日 22:27 Naruhiko Ogasawara <[email protected]>:
> >
> >> 小笠原です。
> >>
> >>
> >> >> +1
> >> >> 確かに先端の全てに適用されるので、先端がふさわしいですね。
> >> > ……と思いましたが、先端だと尖っているイメージがありますので、頂点のほうがいい
> >> > 気がしてきました。丸くなったりするわけですし。
> >>
> >> 実はそこでちょっと考えて、「線の端」という訳語を提案したのでした。
> >>
> >> 「頂点」だと、多角形の折れ曲がるところ(ここの現行訳は「線の継ぎ目」)
> >> と紛らわしいような気がしますが、この二つの用語は確か同じUIで並ぶので、
> >> 大丈夫かな……とも思いますし、どの候補もあまり強く主張するつもりは
> >> ありません。
> >>
> >> なお PostScript の Line Cap 指定コマンドであるところの setlinecap
> >> で日本語サイトをググってみたところ、MSDN は「キャップ」とカタカナ、
> >> 一部のサイトで「パスの終端」というのがありましたが、line cap は始端
> >> にも影響するのでこれは参考になりませんね。
> >>
> >> なんか投げやりですみませんが、私としてはお任せでいいです。
> >> 自分で訳すならカジュアルに過ぎるかもしれませんが「線の端」にするでしょう。
> >>
> >> [以上]
> >> --
> >> Naruhiko Ogasawara ([email protected])
> >>
> >> --
> >> Unsubscribe instructions: E-mail to
> [email protected]
> >> Posting guidelines + more:
> http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> >> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> >> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> >> deleted
> >>
> >>
> >
> > --
> > Unsubscribe instructions: E-mail to
> [email protected]
> > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信