「線端」ではいかがでしょう? 丁度capという訳を当てているサイトもある様です。 http://ejje.weblio.jp/content/%E7%B7%9A%E7%AB%AF
2013年6月2日 22:27 Naruhiko Ogasawara <[email protected]>: > 小笠原です。 > > > >> +1 > >> 確かに先端の全てに適用されるので、先端がふさわしいですね。 > > ……と思いましたが、先端だと尖っているイメージがありますので、頂点のほうがいい > > 気がしてきました。丸くなったりするわけですし。 > > 実はそこでちょっと考えて、「線の端」という訳語を提案したのでした。 > > 「頂点」だと、多角形の折れ曲がるところ(ここの現行訳は「線の継ぎ目」) > と紛らわしいような気がしますが、この二つの用語は確か同じUIで並ぶので、 > 大丈夫かな……とも思いますし、どの候補もあまり強く主張するつもりは > ありません。 > > なお PostScript の Line Cap 指定コマンドであるところの setlinecap > で日本語サイトをググってみたところ、MSDN は「キャップ」とカタカナ、 > 一部のサイトで「パスの終端」というのがありましたが、line cap は始端 > にも影響するのでこれは参考になりませんね。 > > なんか投げやりですみませんが、私としてはお任せでいいです。 > 自分で訳すならカジュアルに過ぎるかもしれませんが「線の端」にするでしょう。 > > [以上] > -- > Naruhiko Ogasawara ([email protected]) > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
