للعلم .. الخطأين "ذالك" و"لا حقا" مكررين في أكثر من موضع لذلك يرجى تصحيحهما في جميع المواضع.
وشكرًا لك. بتاريخ 06 أبريل, 2012 11:19 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>: > وعليكم السلام، > > العفو أخي الكريم. > > قمتُ بتصحيح الأخطاء وإن شاء الله سأعمل على تحسين الترجمة وإكمالها. > > > السلام عليكم > > أشكرك على مجهودك الرائع. > > لقد راجعت الترجمة. > > الترجمة جيدة بشكل عام ولكن توجد بعض الأخطاء والاقتراحات البسيطة. > > سأعرض الخطأ ثم يليه التصحيح أو الاقتراح: > > ذالك >>> ذلك > > لا حقا >>> لاحقا > > أكيدون >>> لا أعلم إن كان هذا خطأ بالفعل ولكني أعتقد انه من المفترض أن > تكتب "متأكدون" أو "نؤكد لك". > > غشت >>> أقترح أن تُكتب "أغسطس/غشت" لأن هذه الأشهر لا تُستخدم إلا في بلاد > المغرب العربي ولا يعرفها معظم العرب. > > بتاريخ 06 أبريل, 2012 06:41 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>: > >> السلام عليكم، >> >> هذه مسوَدّة لترجمة شبه مكتملة لصفحة 'About Debian'. >> >> هل من الممكن لأحد أن يراجعها ويصحّحها قبل إرسالها للمسؤول عن ترجمة الموقع >> ؟ >> >> >> https://docs.google.com/document/d/1iO7F-1tP-byjV_eJjrRVTuA60M4XiGN_gJFd1RbibXw/edit >> >> شكراً >> >> _______________________________________________ >> Doc mailing list >> [email protected] >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> > > > > _______________________________________________ > Doc mailing [email protected]http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

