للعلم .. الخطأين "ذالك" و"لا حقا" مكررين في أكثر من موضع لذلك يرجى تصحيحهما
في جميع المواضع.

وشكرًا لك.

بتاريخ 06 أبريل, 2012 11:19 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>:

>  وعليكم السلام،
>
> العفو أخي الكريم.
>
> قمتُ بتصحيح الأخطاء وإن شاء الله سأعمل على تحسين الترجمة وإكمالها.
>
>
>  السلام عليكم
>
> أشكرك على مجهودك الرائع.
>
> لقد راجعت الترجمة.
>
> الترجمة جيدة بشكل عام ولكن توجد بعض الأخطاء والاقتراحات البسيطة.
>
> سأعرض الخطأ ثم يليه التصحيح أو الاقتراح:
>
> ذالك >>> ذلك
>
> لا حقا >>> لاحقا
>
> أكيدون >>> لا أعلم إن كان هذا خطأ بالفعل ولكني أعتقد انه من المفترض أن
> تكتب "متأكدون" أو "نؤكد لك".
>
> غشت >>> أقترح أن تُكتب "أغسطس/غشت" لأن هذه الأشهر لا تُستخدم إلا في بلاد
> المغرب العربي ولا يعرفها معظم العرب.
>
> بتاريخ 06 أبريل, 2012 06:41 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>:
>
>>  السلام عليكم،
>>
>> هذه مسوَدّة لترجمة شبه مكتملة لصفحة 'About Debian'.
>>
>> هل من الممكن لأحد أن يراجعها ويصحّحها قبل إرسالها للمسؤول عن ترجمة الموقع
>> ؟
>>
>>
>> https://docs.google.com/document/d/1iO7F-1tP-byjV_eJjrRVTuA60M4XiGN_gJFd1RbibXw/edit
>>
>> شكراً
>>
>> _______________________________________________
>> Doc mailing list
>> [email protected]
>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing [email protected]http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على