أيضًا اكتشفت خطأين آخرين ربما *تتسائل* : إذا كان البرنامج حُر *لما* عليّ أن أدفع مقابل القرص المضغوط، أو مزود الخدمة من أجل التّنزيل؟
"لما" تُكتب "لمَ" أو اكتبها "لماذا" أيضًا "تتسائل" تُكتب "تتساءل" شكرًا بتاريخ 06 أبريل, 2012 11:30 م، جاء من Ibrahim Saed <[email protected]>: > للعلم .. الخطأين "ذالك" و"لا حقا" مكررين في أكثر من موضع لذلك يرجى > تصحيحهما في جميع المواضع. > > وشكرًا لك. > > بتاريخ 06 أبريل, 2012 11:19 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>: > > وعليكم السلام، >> >> العفو أخي الكريم. >> >> قمتُ بتصحيح الأخطاء وإن شاء الله سأعمل على تحسين الترجمة وإكمالها. >> >> >> السلام عليكم >> >> أشكرك على مجهودك الرائع. >> >> لقد راجعت الترجمة. >> >> الترجمة جيدة بشكل عام ولكن توجد بعض الأخطاء والاقتراحات البسيطة. >> >> سأعرض الخطأ ثم يليه التصحيح أو الاقتراح: >> >> ذالك >>> ذلك >> >> لا حقا >>> لاحقا >> >> أكيدون >>> لا أعلم إن كان هذا خطأ بالفعل ولكني أعتقد انه من المفترض أن >> تكتب "متأكدون" أو "نؤكد لك". >> >> غشت >>> أقترح أن تُكتب "أغسطس/غشت" لأن هذه الأشهر لا تُستخدم إلا في بلاد >> المغرب العربي ولا يعرفها معظم العرب. >> >> بتاريخ 06 أبريل, 2012 06:41 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>: >> >>> السلام عليكم، >>> >>> هذه مسوَدّة لترجمة شبه مكتملة لصفحة 'About Debian'. >>> >>> هل من الممكن لأحد أن يراجعها ويصحّحها قبل إرسالها للمسؤول عن ترجمة >>> الموقع ؟ >>> >>> >>> https://docs.google.com/document/d/1iO7F-1tP-byjV_eJjrRVTuA60M4XiGN_gJFd1RbibXw/edit >>> >>> شكراً >>> >>> _______________________________________________ >>> Doc mailing list >>> [email protected] >>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >>> >> >> >> >> _______________________________________________ >> Doc mailing >> [email protected]http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> >> >> >> _______________________________________________ >> Doc mailing list >> [email protected] >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> > >
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

