أيضًا اكتشفت خطأين آخرين

ربما *تتسائل* : إذا كان البرنامج حُر *لما* عليّ أن أدفع مقابل القرص
المضغوط، أو مزود الخدمة من أجل التّنزيل؟

"لما" تُكتب "لمَ"
أو اكتبها "لماذا"

أيضًا "تتسائل" تُكتب "تتساءل"

شكرًا


بتاريخ 06 أبريل, 2012 11:30 م، جاء من Ibrahim Saed <[email protected]>:

> للعلم .. الخطأين "ذالك" و"لا حقا" مكررين في أكثر من موضع لذلك يرجى
> تصحيحهما في جميع المواضع.
>
> وشكرًا لك.
>
> بتاريخ 06 أبريل, 2012 11:19 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>:
>
>  وعليكم السلام،
>>
>> العفو أخي الكريم.
>>
>> قمتُ بتصحيح الأخطاء وإن شاء الله سأعمل على تحسين الترجمة وإكمالها.
>>
>>
>>  السلام عليكم
>>
>> أشكرك على مجهودك الرائع.
>>
>> لقد راجعت الترجمة.
>>
>> الترجمة جيدة بشكل عام ولكن توجد بعض الأخطاء والاقتراحات البسيطة.
>>
>> سأعرض الخطأ ثم يليه التصحيح أو الاقتراح:
>>
>> ذالك >>> ذلك
>>
>> لا حقا >>> لاحقا
>>
>> أكيدون >>> لا أعلم إن كان هذا خطأ بالفعل ولكني أعتقد انه من المفترض أن
>> تكتب "متأكدون" أو "نؤكد لك".
>>
>> غشت >>> أقترح أن تُكتب "أغسطس/غشت" لأن هذه الأشهر لا تُستخدم إلا في بلاد
>> المغرب العربي ولا يعرفها معظم العرب.
>>
>> بتاريخ 06 أبريل, 2012 06:41 م، جاء من Mohamed Amine <[email protected]>:
>>
>>>  السلام عليكم،
>>>
>>> هذه مسوَدّة لترجمة شبه مكتملة لصفحة 'About Debian'.
>>>
>>> هل من الممكن لأحد أن يراجعها ويصحّحها قبل إرسالها للمسؤول عن ترجمة
>>> الموقع ؟
>>>
>>>
>>> https://docs.google.com/document/d/1iO7F-1tP-byjV_eJjrRVTuA60M4XiGN_gJFd1RbibXw/edit
>>>
>>> شكراً
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Doc mailing list
>>> [email protected]
>>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Doc mailing 
>> [email protected]http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Doc mailing list
>> [email protected]
>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على