شكرًا لك صديقي .. انتهيت اليوم من الامتحانات، أظن أنه يمكنني العمل بشكل
منظم أكثر الآن ..
اولا تعريب انكسكيب نعمل عليه على المنصة
https://www.transifex.com/projects/p/Inkscape-ar/
وبذلك لا يهم عدد المترجمين في الوقت الواحد، الصديق عزمي اقترح ذلك، ملف
التعريب واحد، يضم قرابة الستة آلاف مدخلة

سيكون من الجميل جدًا توفير مساهمين، وتحديد أولوية مرتفعة لإنكسكيب ريثما
ننجز قسما جيدا من تعريبه
نسبة التعريب الحالية 34%، وقد قمت بتنقيح عدد جيد من المدخلات (قرابة مئتين
مدخلة)، وأشعر أن الترجمة ليست سيئة (بإستثناء الأخطاء، فإن الذوق الفني يلعب
دورًا في تعريب مثل هكذا برامج، لذلك من يعبر عن عدم ارتياحه من الترجمة
الحالية ربما لا يشعر بجمالية أثناء تذوقها، وهذا أمر يختلف من شخص إلى آخر
أفضل الاستمرار على ذلك ..

لنضع هدفًا مرحليا، متمثل في ترجمة ألف مدخلة خلال شهر.
فلو استطعنا تأمين عشرة مساهمين، سيكون نصيب كل واحد : ترجمة ثلاث مدخلات في
اليوم :) تقريبًا ..

ما رأيك صديقي ؟

بتاريخ 5 أغسطس، 2012 3:47 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri <
[email protected]>:

> أظنك تحتاج مساهمين، وربما يمكنني توفير بعضهم.
> ما أفكر به هو تحديد مدة معينة من الوقت لتكثيف الجهود على إعادة ترجمة
> أنكسكيب، بحيث أقوم بتوفير مساهمين لمساعدتك. لا يهم أن نتهي منه بشكل كامل،
> بل أن ننجز ما يمكن إنجازه في وقت محدد؛ هذه هي فائدة الخطة الزمنية. يمكنك
> بعدها الاستمرار به وحدك أو بمساعدة بعض المساهمين لكن بمجهود أقل.
>
> لا توجد مشاريع لنعمل عليها قبل عيد الفطر، وبعده لا توجد مشاريع بأولوية
> مرتفعة حتى بداية شهر 9؛ أترغب بإعطاء أولوية مرتفعة لإنكسكيب حتى موعد العيد؟
> وبعدها أولوية متوسطة حتى نهاية شهر 8 ؟
>
> ألا توجد معلومات عن موعد الإصدار القادم من إنكسكيب؟
> هذه المعلومات ستساعدنا على تحديد خطة زمنية أدقّ وأفضل.
>
> بالمناسبة:
> هلا حاولت أن تترجم وأن تدقق وتقارن الوقت اللازم لكل من الاثنتين؟
> الترجمة تشتغرق وقتاً أقل بكثير من التدقيق إذا كانت الترجمات القديمة سيئة،
> كما أن رؤية ترجمات سيئة سيؤثر على جنودة الترجمة لا إراديًّا. ما أقترحه هو
> أخذ نصيحتي ونصيحة الأستاذ خالد والأستاذ ماجد، وإعادة ترجمته من البداية وذلك
> لتوفير الوقت والجهد وللخروج بترجمة أفضل وأدقّ.
>
> سؤال آخر:
> كم عدد الملفات الكلي؟ وكم عدد المدخلات في كلّ ملف؟
> إذا كان البرنامج مكوناً من ملف واحد كبير، فربما علينا تقسيمه ليتم العمل
> عليه بالتوازي، بحيث يترجم أكثر من شخص في نفس الوقت، ثم يتم إعادة تجميعه في
> النهاية، وبهذا نوفر كثيراً من الوقت، فما رأيك؟ :)
>
> 2012/8/5 طريف مندو <[email protected]>
>>
>>> صديقي حاليا انا اعمل وحيدًا في المشروع
>>> أقوم بالعمل على التعريب لمدة ساعة كل يومين .. لذا المشروع يسير ببطء
>>> (المهم يسير :) )
>>> لا يمكنني تخمين كم احتاج من الوقت، لكن ربما أقدر من ذلك بعد فترة من الوقت
>>> شكرًا لاهتمامك صديقي
>>>
>>> بتاريخ 5 أغسطس، 2012 2:19 ص، جاء من Abdalrahim Fakhouri <
>>> [email protected]>:
>>>
>>> شباب، ممكن جدول زمني لأتمكن من إضافته للخطة الزمنية الشاملة التي اقوم
>>>> بعملها للمشاريع؟
>>>> هذا سيفيد في جلب مساهمين للمشروع
>>>> اذا كان هناك جدول زمني للاصدار القادم ارسلو لي الرابط
>>>>
>>>
> --
> A. Fakhouri
> Linux Arabs Community Member
> KDE Arabic Coordinator
> Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
>
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على