شوف هذا: http://www.linuxac.org/forum/showthread.php/59748 وتابعه
2012/8/6 طريف مندو <[email protected]> > شكرًا لك صديقي .. انتهيت اليوم من الامتحانات، أظن أنه يمكنني العمل بشكل > منظم أكثر الآن .. > اولا تعريب انكسكيب نعمل عليه على المنصة > https://www.transifex.com/projects/p/Inkscape-ar/ > وبذلك لا يهم عدد المترجمين في الوقت الواحد، الصديق عزمي اقترح ذلك، ملف > التعريب واحد، يضم قرابة الستة آلاف مدخلة > > سيكون من الجميل جدًا توفير مساهمين، وتحديد أولوية مرتفعة لإنكسكيب ريثما > ننجز قسما جيدا من تعريبه > نسبة التعريب الحالية 34%، وقد قمت بتنقيح عدد جيد من المدخلات (قرابة مئتين > مدخلة)، وأشعر أن الترجمة ليست سيئة (بإستثناء الأخطاء، فإن الذوق الفني يلعب > دورًا في تعريب مثل هكذا برامج، لذلك من يعبر عن عدم ارتياحه من الترجمة > الحالية ربما لا يشعر بجمالية أثناء تذوقها، وهذا أمر يختلف من شخص إلى آخر > أفضل الاستمرار على ذلك .. > > لنضع هدفًا مرحليا، متمثل في ترجمة ألف مدخلة خلال شهر. > فلو استطعنا تأمين عشرة مساهمين، سيكون نصيب كل واحد : ترجمة ثلاث مدخلات في > اليوم :) تقريبًا .. > > ما رأيك صديقي ؟ > > بتاريخ 5 أغسطس، 2012 3:47 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri < > [email protected]>: > >> أظنك تحتاج مساهمين، وربما يمكنني توفير بعضهم. >> ما أفكر به هو تحديد مدة معينة من الوقت لتكثيف الجهود على إعادة ترجمة >> أنكسكيب، بحيث أقوم بتوفير مساهمين لمساعدتك. لا يهم أن نتهي منه بشكل كامل، >> بل أن ننجز ما يمكن إنجازه في وقت محدد؛ هذه هي فائدة الخطة الزمنية. يمكنك >> بعدها الاستمرار به وحدك أو بمساعدة بعض المساهمين لكن بمجهود أقل. >> >> لا توجد مشاريع لنعمل عليها قبل عيد الفطر، وبعده لا توجد مشاريع بأولوية >> مرتفعة حتى بداية شهر 9؛ أترغب بإعطاء أولوية مرتفعة لإنكسكيب حتى موعد العيد؟ >> وبعدها أولوية متوسطة حتى نهاية شهر 8 ؟ >> >> ألا توجد معلومات عن موعد الإصدار القادم من إنكسكيب؟ >> هذه المعلومات ستساعدنا على تحديد خطة زمنية أدقّ وأفضل. >> >> بالمناسبة: >> هلا حاولت أن تترجم وأن تدقق وتقارن الوقت اللازم لكل من الاثنتين؟ >> الترجمة تشتغرق وقتاً أقل بكثير من التدقيق إذا كانت الترجمات القديمة سيئة، >> كما أن رؤية ترجمات سيئة سيؤثر على جنودة الترجمة لا إراديًّا. ما أقترحه هو >> أخذ نصيحتي ونصيحة الأستاذ خالد والأستاذ ماجد، وإعادة ترجمته من البداية وذلك >> لتوفير الوقت والجهد وللخروج بترجمة أفضل وأدقّ. >> >> سؤال آخر: >> كم عدد الملفات الكلي؟ وكم عدد المدخلات في كلّ ملف؟ >> إذا كان البرنامج مكوناً من ملف واحد كبير، فربما علينا تقسيمه ليتم العمل >> عليه بالتوازي، بحيث يترجم أكثر من شخص في نفس الوقت، ثم يتم إعادة تجميعه في >> النهاية، وبهذا نوفر كثيراً من الوقت، فما رأيك؟ :) >> >> 2012/8/5 طريف مندو <[email protected]> >>> >>>> صديقي حاليا انا اعمل وحيدًا في المشروع >>>> أقوم بالعمل على التعريب لمدة ساعة كل يومين .. لذا المشروع يسير ببطء >>>> (المهم يسير :) ) >>>> لا يمكنني تخمين كم احتاج من الوقت، لكن ربما أقدر من ذلك بعد فترة من >>>> الوقت >>>> شكرًا لاهتمامك صديقي >>>> >>>> بتاريخ 5 أغسطس، 2012 2:19 ص، جاء من Abdalrahim Fakhouri < >>>> [email protected]>: >>>> >>>> شباب، ممكن جدول زمني لأتمكن من إضافته للخطة الزمنية الشاملة التي اقوم >>>>> بعملها للمشاريع؟ >>>>> هذا سيفيد في جلب مساهمين للمشروع >>>>> اذا كان هناك جدول زمني للاصدار القادم ارسلو لي الرابط >>>>> >>>> >> -- >> A. Fakhouri >> Linux Arabs Community Member >> KDE Arabic Coordinator >> Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community >> >> >> >> _______________________________________________ >> Doc mailing list >> [email protected] >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > -- A. Fakhouri Linux Arabs Community Member KDE Arabic Coordinator Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

