Bonjour Sophie,
J'ajoute quelques remarques et je précise qu'effectivement, notre
projet est francophone. OOo France existe, mais appartient à une
société de service.... Donc nous représentons bien l'ensemble de la
francophonie et ce flyer sera également utilisé lors des
manifestations auxquelles nous participons que ce soit en Afrique ou
en Asie.
En effet, Laurent et Docgranville ont très bien développé cet aspect ;)
En suivant vos conseils, je corrige donc en conséquence : « Rendez-vous
sur la partie francophone du site OpenOffice.org pour télécharger
librement votre suite bureautique et accéder aux compléments
d’information et services associés. »
Un autre point concernant le format, il est en fait une norme ISO
international et c'est la suite bureautique OOo qui est agréé par l'OSI.
L'OASIS est le consortium qui développe le format ODF au sein d'un
commité technique (dont Charles fait partie d'ailleurs :).
Très juste. Frédéric Darboux a levé ce point et proposé :
« Les fichiers natifs d’OOo sont basés sur le format international ODF
(Open Document Format). Cette norme, définie par l'ISO (ISO26300:2006)
et agréée par l’OASIS et l’OSI, garantit l'accès à l'information pour
les générations futures. »
Qu’en dis-tu ?
Je propose toutefois de conserver le logo « OSI certified » (celui de
l’ISO étant légalement interdit d’utilisation).
Concernant le dépôt des marques, OpenOffice.org est une marque déposée
de Team E.v pour la communauté, association de la communauté
internationale.
OK, je l’ajoute dans les mentions légales.
On devrait d'ailleurs, comme pour les autres marques attacher le
caractère ® à côté.
À mon avis, le ® signifiant « registered trade mark » (marque déposée)
ferait doublon, car chaque marque est déjà suivie de « est une marque
déposée de… »
Je propose donc :
« OpenOffice.org est une marque déposée de Team e.V. pour la communauté.
Linux est une marque déposée de Linus Torvalds. Sun, StarOffice, et
Solaris sont des marques déposées de Sun Microsystems, Inc. Apple et
Mac OS sont des marques déposées de Apple Computer, Inc. Windows,
Microsoft Office, Word, Excel, et PowerPoint sont des marques déposées
de Microsoft Inc. Le contenu de ce document est sujet à la licence PDL.
L’initiateur de la brochure d’OpenOffice.org est John McCreesh © 2005.
L’initiatrice de la version française est Sophie Gautier © 2005.
Ce document a été réalisé par Igor Barzilai © 2008. »
Tu remarqueras que par rapport à la précédente doc, je t’ai mentionné
comme « initiatrice de la version française » et non plus « traductrice
», ce qui me semble plus juste et tout à ton honneur.
Par ailleurs, je n’arrive pas à trouver avec certitude l’écriture de «
team e.V. » (espaces, points et capitales). Quelqu’un saurait me dire
comment l’écrire exactement ? Merci ;)
Et un dernier point, pour respecter notre charte graphique, il manque
les mouettes sur les logos OpenOffice.org.
Je les ai volontairement retirées afin d’éviter d’avoir deux éléments
graphiques « les courbes » + « les mouettes », ce qui perturberait la
lecture et noierai le poisson (en clair : trop d’information tue
l’information). Afin de toucher nos lecteurs qui cherchent avant tout
des solutions efficaces, j’ai volontairement remplacé les mouettes par
une image qui évoque plus la complémentarité et la facilité de dialogue
entre les 5 applications, et enfin qui imprime plus efficacement dans
les esprits que OpenOffice.org est une suite complète qui regroupe 5
applications. Cet élément graphique coloré apporte un peu de gaité à
côté du logo sobre d’OpenOffice.org. Ces couleurs sont là pour donner
envie et mettre en avant une certaine convivialité.
Toutefois, il m’a semblé important que les mouettes figurent tout de
même, c’est pourquoi elles figurent à la page 6.
Cet argumentaire est parfaitement contestable, n’hésitez pas à réagir ;)
Voilà, merci pour cet excellent travail, c'est vraiment très joli.
Merci Sophie ;) As-tu une préférence entre les trois tendances graphiques ?
Est-ce qu'il sera possible d'avoir les sources pour le traduire en
anglais et le mettre à dispo de la communauté internationale ?
Bien entendu. Lorsque j’ai initié ce projet, j’ai contacté John Mc
Creesh et Florian Effenberger afin d’avoir leur opinion. Ils avaient
alors été intéressé et John avait déjà envisagé de récupérer les sources
pour en réaliser la traduction lorsque la brochure serait terminée. Le
projet final sera donc téléchargeable en ODT et en PDF et j’en
informerai John et Florian.
Igor.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]