Bonjour Igor,
Igor Barzilai wrote:
Bonjour Sophie,
[...]
Très juste. Frédéric Darboux a levé ce point et proposé :
« Les fichiers natifs d’OOo sont basés sur le format international ODF
(Open Document Format). Cette norme, définie par l'ISO (ISO26300:2006)
et agréée par l’OASIS et l’OSI, garantit l'accès à l'information pour
les générations futures. »
Qu’en dis-tu ?
Super :)
Je propose toutefois de conserver le logo « OSI certified » (celui de
l’ISO étant légalement interdit d’utilisation).
Oui, tout à fait.
Concernant le dépôt des marques, OpenOffice.org est une marque déposée
de Team E.v pour la communauté, association de la communauté
internationale.
OK, je l’ajoute dans les mentions légales.
On devrait d'ailleurs, comme pour les autres marques attacher le
caractère ® à côté.
À mon avis, le ® signifiant « registered trade mark » (marque déposée)
ferait doublon, car chaque marque est déjà suivie de « est une marque
déposée de… »
Oui, tu as raison, c'était plus une remarque d'ordre générale.
Je propose donc :
« OpenOffice.org est une marque déposée de Team e.V. pour la communauté.
Linux est une marque déposée de Linus Torvalds. Sun, StarOffice, et
Solaris sont des marques déposées de Sun Microsystems, Inc. Apple et Mac
OS sont des marques déposées de Apple Computer, Inc. Windows, Microsoft
Office, Word, Excel, et PowerPoint sont des marques déposées de
Microsoft Inc. Le contenu de ce document est sujet à la licence PDL.
L’initiateur de la brochure d’OpenOffice.org est John McCreesh © 2005.
L’initiatrice de la version française est Sophie Gautier © 2005.
Ce document a été réalisé par Igor Barzilai © 2008. »
Tu remarqueras que par rapport à la précédente doc, je t’ai mentionné
comme « initiatrice de la version française » et non plus « traductrice
», ce qui me semble plus juste et tout à ton honneur.
Merci beaucoup :)
Par ailleurs, je n’arrive pas à trouver avec certitude l’écriture de «
team e.V. » (espaces, points et capitales). Quelqu’un saurait me dire
comment l’écrire exactement ? Merci ;)
Team OpenOffice.org e.V., les status sont ici :
http://marketing.openoffice.org/files/documents/70/1253/satzung.pdf
Et un dernier point, pour respecter notre charte graphique, il manque
les mouettes sur les logos OpenOffice.org.
Je les ai volontairement retirées afin d’éviter d’avoir deux éléments
graphiques « les courbes » + « les mouettes », ce qui perturberait la
lecture et noierai le poisson (en clair : trop d’information tue
l’information). Afin de toucher nos lecteurs qui cherchent avant tout
des solutions efficaces, j’ai volontairement remplacé les mouettes par
une image qui évoque plus la complémentarité et la facilité de dialogue
entre les 5 applications, et enfin qui imprime plus efficacement dans
les esprits que OpenOffice.org est une suite complète qui regroupe 5
applications. Cet élément graphique coloré apporte un peu de gaité à
côté du logo sobre d’OpenOffice.org. Ces couleurs sont là pour donner
envie et mettre en avant une certaine convivialité.
Toutefois, il m’a semblé important que les mouettes figurent tout de
même, c’est pourquoi elles figurent à la page 6.
Cet argumentaire est parfaitement contestable, n’hésitez pas à réagir ;)
En fait, elles font partie du logo, je ne crois pas que l'on puisse les
retirer, mais je peux vérifier sur le projet Art si tu veux.
Voilà, merci pour cet excellent travail, c'est vraiment très joli.
Merci Sophie ;) As-tu une préférence entre les trois tendances graphiques ?
Pas pour le moment, je vais jouer à am stram gram et te dirais ;) c'est
vraiment un superbe travail.
Est-ce qu'il sera possible d'avoir les sources pour le traduire en
anglais et le mettre à dispo de la communauté internationale ?
Bien entendu. Lorsque j’ai initié ce projet, j’ai contacté John Mc
Creesh et Florian Effenberger afin d’avoir leur opinion. Ils avaient
alors été intéressé et John avait déjà envisagé de récupérer les sources
pour en réaliser la traduction lorsque la brochure serait terminée. Le
projet final sera donc téléchargeable en ODT et en PDF et j’en
informerai John et Florian.
Ok, merci beaucoup, je laisse donc la traduction à John :)
A bientôt
Sophie
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]