Bonjour à Igor et à tous et toutes,

Malgré que mon Français n'est pas aussi bien que je le souhaite, je me suis mis a traduire cette merveilleuse brochure en j'ai rencontré une chose que je ne comprends pas:

Quote
Cette norme, définie par l'ISO (ISO26300:2006) et agréée par l’OASIS et l’OSI, garantit l'accès à l'information pour les générations futures.
Unquote

Est que ce n'est pas OASIS et OSI qui ont definié ODF et l'ISO qui a agréé?

Je ne comprend pas le mot "Pérenne" et donc je n'arrive pas à le traduire. Qui peut m'aider?

Merci d'avance
Sincere salutations,


Igor Barzilai schreef:
Bonjour à tous,

<Knip>

Tout d’abord, merci à tous et toutes pour vos idées, remarques, suggestions et critiques ;) En clair : merci pour votre participation à la réalisation de cette brochure, c’est un travail qui n’aurait pas abouti sans ce travail d’équipe dynamique ;)
<Knip>
****** Conclusion

J’ai tenté de mettre en place les solutions les plus simples en pensant à ceux qui devraient intervenir sur la brochure OOo. N’hésitez pas si vous avez des suggestions pour améliorer et optimiser ces opérations.

Bonne après midi ;)

Igor.



--
Leo Moons nl.OpenOffice.org OooAuthors/nl Nous sommes condamnés à être libres

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à