Bonjour à Igor et à tous et toutes,
Malgré que mon Français n'est pas aussi bien que je le souhaite, je me
suis mis a traduire cette merveilleuse brochure en j'ai rencontré une
chose que je ne comprends pas:
Quote
Cette norme, définie par l'ISO (ISO26300:2006) et agréée par l’OASIS et
l’OSI, garantit l'accès à l'information pour les générations futures.
Unquote
Est que ce n'est pas OASIS et OSI qui ont definié ODF et l'ISO qui a agréé?
Je ne comprend pas le mot "Pérenne" et donc je n'arrive pas à le
traduire. Qui peut m'aider?
Merci d'avance
Sincere salutations,
Igor Barzilai schreef:
Bonjour à tous,
<Knip>
Tout d’abord, merci à tous et toutes pour vos idées, remarques,
suggestions et critiques ;)
En clair : merci pour votre participation à la réalisation de cette
brochure, c’est un travail qui n’aurait pas abouti sans ce travail
d’équipe dynamique ;)
<Knip>
****** Conclusion
J’ai tenté de mettre en place les solutions les plus simples en
pensant à ceux qui devraient intervenir sur la brochure OOo.
N’hésitez pas si vous avez des suggestions pour améliorer et optimiser
ces opérations.
Bonne après midi ;)
Igor.
--
Leo Moons
nl.OpenOffice.org
OooAuthors/nl
Nous sommes condamnés à être libres
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]