I was not so good at music in school, so I will have to ask someone more about 
the terminology... so Romanian version will wait a bit...

În data de Mar 17 Mai 2011 17:00:29 [email protected] a scris:
> Hello,
> 
> I finally solved the issue with updating Songwrite translation stings on
> Transifex. I first had an obscure error message from Transifex, then
> figured out that information fields were missing from the POT file (thanks
> to the Transifex team), then had to destroy the Transifex resource because
> the update process lead to mistakes! A new resource is finally online :).
> 
> So now you can rush at translating it:
> 
> https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/songwrite2/
> 
> Note that I haven't restored Russian and French, but I have a 100%
> translated PO file for them. Sorry Denis, I destroyed your 7 translations,
> but I checked before that they weren't so much difficult to rewrite ;).
> 
> NB: please note that some letters are used as music note names in
> translations (A, B, C, D, E, F, G). You may use the real note name if this
> is relevant in your language (do, ré, mi, etc., in France).
> 
> Cheers,
> JM.
> 
> _______________________________________________
> Doudoulinux-dev mailing list
> [email protected]
> https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev

-- 
DoudouLinux - calculatorul pe care îl preferă copiii!

_______________________________________________
Doudoulinux-dev mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev

Reply via email to