I was not so good at music in school, so I will have to ask someone more about the terminology... so Romanian version will wait a bit...
În data de Mar 17 Mai 2011 17:00:29 [email protected] a scris: > Hello, > > I finally solved the issue with updating Songwrite translation stings on > Transifex. I first had an obscure error message from Transifex, then > figured out that information fields were missing from the POT file (thanks > to the Transifex team), then had to destroy the Transifex resource because > the update process lead to mistakes! A new resource is finally online :). > > So now you can rush at translating it: > > https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/songwrite2/ > > Note that I haven't restored Russian and French, but I have a 100% > translated PO file for them. Sorry Denis, I destroyed your 7 translations, > but I checked before that they weren't so much difficult to rewrite ;). > > NB: please note that some letters are used as music note names in > translations (A, B, C, D, E, F, G). You may use the real note name if this > is relevant in your language (do, ré, mi, etc., in France). > > Cheers, > JM. > > _______________________________________________ > Doudoulinux-dev mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev -- DoudouLinux - calculatorul pe care îl preferă copiii! _______________________________________________ Doudoulinux-dev mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
