No no no Elisa, do not do! No need, the Songwrite author is French and he 
provides 2 PO files in his source code: English and French. I still have to 
think about how to produce our French PO file from his one since they're quite 
different..

JM.

> And me the french translation !
> Elisa
> 
> 
> 
> 2011/5/18 Xavier Brusselaers < [email protected] >
> 
> 
> Hello,
> 
> I start the Dutch translation.
> 
> Have a nice day,
> 
> 
> 2011/5/17 < [email protected] >
> 
> 
> 
> 
> 
> Hello,
> 
> I finally solved the issue with updating Songwrite translation stings
> on Transifex. I first had an obscure error message from Transifex,
> then figured out that information fields were missing from the POT
> file (thanks to the Transifex team), then had to destroy the Transifex
> resource because the update process lead to mistakes! A new resource
> is finally online :).
> 
> So now you can rush at translating it:
> 
> https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/songwrite2/
> 
> Note that I haven't restored Russian and French, but I have a 100%
> translated PO file for them. Sorry Denis, I destroyed your 7
> translations, but I checked before that they weren't so much difficult
> to rewrite ;).
> 
> NB: please note that some letters are used as music note names in
> translations (A, B, C, D, E, F, G). You may use the real note name if
> this is relevant in your language (do, ré, mi, etc., in France).
> 
> Cheers,
> JM.
> 
> _______________________________________________
> Doudoulinux-dev mailing list
> [email protected]
> https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
> 
> 
> 
> Languages en>nl Google C E
> 
> Ik heb beginnen voor Nederlandse vertaling
> _______________________________________________
> Doudoulinux-dev mailing list
> [email protected]
> https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev

_______________________________________________
Doudoulinux-dev mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev

Reply via email to