No no no Elisa, do not do! No need, the Songwrite author is French and he provides 2 PO files in his source code: English and French. I still have to think about how to produce our French PO file from his one since they're quite different..
JM. > And me the french translation ! > Elisa > > > > 2011/5/18 Xavier Brusselaers < [email protected] > > > > Hello, > > I start the Dutch translation. > > Have a nice day, > > > 2011/5/17 < [email protected] > > > > > > > Hello, > > I finally solved the issue with updating Songwrite translation stings > on Transifex. I first had an obscure error message from Transifex, > then figured out that information fields were missing from the POT > file (thanks to the Transifex team), then had to destroy the Transifex > resource because the update process lead to mistakes! A new resource > is finally online :). > > So now you can rush at translating it: > > https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/songwrite2/ > > Note that I haven't restored Russian and French, but I have a 100% > translated PO file for them. Sorry Denis, I destroyed your 7 > translations, but I checked before that they weren't so much difficult > to rewrite ;). > > NB: please note that some letters are used as music note names in > translations (A, B, C, D, E, F, G). You may use the real note name if > this is relevant in your language (do, ré, mi, etc., in France). > > Cheers, > JM. > > _______________________________________________ > Doudoulinux-dev mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev > > > > Languages en>nl Google C E > > Ik heb beginnen voor Nederlandse vertaling > _______________________________________________ > Doudoulinux-dev mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev _______________________________________________ Doudoulinux-dev mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
