Hi all,
I have used EPF composer for a while, I have created a new process for my
company and the process content is written in Brazilian Portuguese.
When I publish the process, EPF creates HTMLs files with some keyworks in
English ('Task', 'Roles','Relationships ', 'Performs', ...) and my content
in Portuguese.
I want to know how can I translate these keyworks. Are these keyworks
defined in some kind of resource bundle file?

Thanks
Eric

On 9/23/07, Arthur Casals <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Hi all,
>
> Have been out for a while, wired again now. :)
>
> Interested on contributing to the translation as well.
>
> Regs,
>
> Arthur
>
> On 9/18/07, Ana Paula Valente Pereira <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> >
> > Hi Ricardo.. it was I that opened the bug for the scrum translation for
> > portuguese a long time ago ... but did not have the time to work on it
> > because I was working on OpenUP... but I also agree that the best way is to
> > use the wiki... so go ahead with "brazilian portuguese"  :-)
> >
> > Ana
> >
> > On 9/18/07, Ricardo Balduino < [EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > >
> > > Hi,
> > >
> > > This is great news!
> > >
> > > There is indeed a guideline as pointed out below, and if you look in
> > > CVS on the following location, you see that there is a folder structure
> > > where you find a baseline library, a folder to accommodate HTML files and
> > > placeholder library to import translated HTML files:
> > > http://dev.eclipse.org/viewcvs/index.cgi/org.eclipse.epf/nl_libraries/Scrum/?root=Technology_Project
> > >
> > >
> > > However, you may notice that an alternative approach (not captured in
> > > the guideline yet) is to use the EPF Wiki for content translation. That's
> > > the approach the community preferred to use for OpenUP translation to
> > > Portuguese, as it allows non-committers (who don't have write access to 
> > > CVS)
> > > to work and see the results right-away in order to promote feedback. The
> > > OpenUP-PT community also created a specific Yahoo group to discuss work
> > > assignments and technicalities.
> > >
> > > We could make a Scrum-PT published site available in the EPF Wiki and
> > > interested parties would provide their comments and translated content in
> > > there. Keep in mind though that we are in the process of hosting the Wiki 
> > > on
> > > Eclipse servers, so meanwhile you might want to start getting organized,
> > > dividing work, etc.
> > >
> > > There is currently a bug in Bugzilla for the translation of Scrum to
> > > Portuguese, but I haven't seen any progress there in a while:
> > > https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=178930
> > >
> > > I hope the information can give some thoughts for follow-up
> > > discussion.
> > >
> > > Cheers,
> > >
> > > Ricardo Balduino
> > > IBM Rational Software (www.ibm.com/rational)
> > > Eclipse Process Framework (www.eclipse.org/epf)
> > >
> > >
> > >
> > >  *"Lyndon Washington" <[EMAIL PROTECTED]>*
> > > Sent by: [EMAIL PROTECTED]
> > >
> > > 09/18/2007 12:00 PM  Please respond to
> > > Eclipse Process Framework Project Developers List        <
> > > [email protected]>
> > >
> > >   To
> > > "Eclipse Process Framework Project Developers List" <
> > > [email protected]>  cc
> > >
> > >  Subject
> > > Re: [epf-dev] Scrum Translation - Brazilian Portuguese
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Hi Samuel and Maciel,
> > >
> > > I am traveling today, but I will try and send some instructions and
> > > pointers out tomorrow.  If you do a search of the mailing list you should
> > > find a pointer to a post by Ricardo on the process associated with plugin
> > > translations. *
> > > * 
> > > *http://dev.eclipse.org/viewcvs/index.cgi/*checkout*/org.eclipse.epf/docs/Translating%20Method%20Content%20Guideline.rtf?cvsroot=Technology_Project&content-type=text/htm
> > > *<http://dev.eclipse.org/viewcvs/index.cgi/*checkout*/org.eclipse.epf/docs/Translating%20Method%20Content%20Guideline.rtf?cvsroot=Technology_Project&content-type=text/htm>
> > >
> > > I thought that someone had already started a European Portugese
> > > transalation, if that is helpful (excuse my ignorance if it is not).
> > >
> > > Cheers,
> > > -Lyndon-
> > >
> > > On 9/18/07, *Maciel, Eduardo* <[EMAIL PROTECTED] *<[EMAIL PROTECTED]>>
> > > wrote:
> > > Hello Samuel,
> > >
> > >
> > >
> > >     I´m interested and I´d like to contribute to the translation.
> > >
> > >
> > >
> > > Att,
> > >
> > > Maciel
> > >
> > >
> > >
> > > ------------------------------
> > >
> > > *From:* [EMAIL PROTECTED] * <[EMAIL PROTECTED]>[mailto:
> > > * [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>] *On
> > > Behalf Of *Samuel G. Mota*
> > > Sent:* terça-feira, 18 de setembro de 2007 14:42*
> > > To:* [EMAIL PROTECTED] <[email protected]> *
> > > Subject:* [epf-dev] Scrum Translation - Brazilian Portuguese
> > >
> > >
> > >
> > > Hi,
> > >
> > >
> > >
> > > I´m interested on translating the EPF Scrum library into Brazilian
> > > Portuguese.
> > >
> > >
> > >
> > > I do not have acess to the RMC tool, so, I´d like to have someone
> > > helping me with the export/import process described at the translating
> > > method content library guideline.
> > >
> > >
> > >
> > > I believe that the translation will be straightforward since the EPF
> > > simplifies an already simple process J
> > >
> > >
> > >
> > > Can someone help me on this?
> > >
> > >
> > >
> > > In fact I need it for process documentation inside my company and I'll
> > > have to right it anyway, so, I'd like to contribute the translated library
> > > to the EPF project.
> > >
> > >
> > >
> > > Thank you,
> > >
> > >
> > >
> > > Samuel
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > **********************************************************************************************************************
> > > This message is intended solely for the use of its addressee and may
> > > contain privileged or confidential information.
> > > If you are not the addressee you should not distribute, copy or file
> > > this message.
> > > In this case, please notify the sender and destroy its contents
> > > immediately.
> > >
> > > Esta mensagem é para uso exclusivo de seu destinatário e pode conter
> > > informações privilegiadas e confidenciais.
> > > Se você não é o destinatário não deve distribuir, copiar ou arquivar a
> > > mensagem.
> > > Neste caso, por favor, notifique o remetente e destrua-a
> > > imediatamente.
> > > **********************************************************************************************************************
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > epf-dev mailing list*
> > > [EMAIL PROTECTED] <[email protected]>*
> > > **https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev 
> > > *<https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev>
> > >
> > > _______________________________________________
> > > epf-dev mailing list
> > > [email protected]
> > > https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > epf-dev mailing list
> > > [email protected]
> > > https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev
> > >
> > >
> >
> > _______________________________________________
> > epf-dev mailing list
> > [email protected]
> > https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev
> >
> >
>
>
> --
> "I put the shotgun in an Adidas bag and padded it out with four pairs of
> tennis socks, not my style at all, but that was what I was aiming for: If
> they think you're crude, go technical; if they think you're technical, go
> crude. I'm a very technical boy. So I decided to get as crude as possible.
> These days, though, you have to be pretty technical before you can even
> aspire to crudeness."
> _______________________________________________
> epf-dev mailing list
> [email protected]
> https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev
>
>
_______________________________________________
epf-dev mailing list
[email protected]
https://dev.eclipse.org/mailman/listinfo/epf-dev

Reply via email to