--- In [email protected], TurquoiseB <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Nice. Do you happen to have (or have the URL of)
> the original Spanish version of this poem, or even
> the name of the translator? I ask because I have
> been unable to find either on the Web today...

Still don't know the translator, but for those
who, like me, were curious as to what the original
looked like, here t'is:

Entréme donde no supe,
y quedéme no sabiendo,
toda sciencia trascendiendo.

Yo no supe donde entraba,
pero, cuando alli me vi,
sin saber dónde me estaba,
grandes cosas entendi;
no diré lo que senti,
que me quedé no sabiendo
toda sciencia tracendiendo.

De paz y de piedad
era la sciencia perfecta,
en profunda soledad
entredida via recta
era cosa tan secreta,
que me quedé balbuciendo.

Estaba tan embedido
tan absorto y ajenado,
que se quedó me sentido
de todo sentir privado,
ye el espiritu dotado
de un entender no entendido,
toda sciencia tracendiendo.



Reply via email to