В Вск, 11/10/2009 в 22:27 +0400, Oleg Sadov пишет:
> В Вск, 11/10/2009 в 21:03 +0400, Alexey Rusakov пишет:
> > В Вск, 11/10/2009 в 11:32 +0400, Yuri Myasoedov пишет:
> > > Обращаюсь к знающим Git: как бы на русский корректнее перевести аргумент 
> > > "squash" команды git-merge?
> > > И ещё один вопрос по терминологии. Для Git есть такое понятие, как stash. 
> > > Предложите варианты перевода.
> > > Пока что есть три:
> > > 1. черновая копия;
> > > 2. спрятанные изменения;
> > > 3. скрытые изменения.
> > Из этих трёх первый вариант определённо лучший. Изменения в случае stash
> > скорее "отложенные в сторону", но я бы не сказал, что они "спрятаны" или
> > "скрыты" для разработчика. Вообще stash - это сундук.
> 
> Ну вообще говоря, stash, это скорее "заначка", см.:
Да, что-то я с "сундуком" перепутал, извиняюсь.

> http://www.merriam-webster.com/dictionary/stash
> http://www.askoxford.com/concise_oed/stash?view=get
> 
> Причем в современном (по крайней мере американском) словоупотреблении --
> преимущественно в отношении марихуаны ;).
"Занычить локальные изменения" :)

А если серьёзно, то "убрать в тайник" можно.

-- 
  Alexey "Ktirf" Rusakov
  GNOME Project
  ALT Linux Team

Attachment: signature.asc
Description: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью

_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить