Gil,

he trigat una mica per� aqu� tens unes correccions a fer. Tamb� s'han
afegit noves cadenes al gnome-doc-utils del CVS. Siusplau dona't pressa.

Bona feina!

----- Mensaje Original -----
Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
Destinatario: [email protected]
Fecha: Martes, Febrero 22, 2005 12:16pm
Asunto: RE: RE: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10

>doncs els he deixat tal qual els del gnome-doc-utils
>
>els adjunto tots tres i ja direu qu�
>
>gil forcada
>
>
>> En principi, hem de fer servir una opci� que faci que l'aplicaci�
>> funcioni. Per exemple, si el programa tingu�s una opci� --list i
>> nosaltres ho traduissim --llista l'aplicaci� no funcionaria.
>>
>> Per seguretat, si es deixa tal qual l'aplicaci� funcionar�, i en 
>cas de
>> dubte aix� �s el m�s important.
>>
>> D'altra banda, crec que s'ha de consultar els desenvolupadors de
>> l'aplicaci�, i aix� de passada que incloguin aquest comentari en 
>el codi
>> dels .po.
>>
>> --------------------------------------------------
>> "What do you do when you are falling              |
>> you've got thirty degrees and you're stalling out |
>> it is twenty four miles to the beacon             |
>> there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
>>                                                   |
>> Five miles out...                                 |
>> --------------------------------------------------
>>
>> ----- Mensaje Original -----
>> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
>> Destinatario: [email protected]
>> Fecha: Viernes, Febrero 18, 2005 12:31pm
>> Asunto: RE: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10
>>
>>>pensant en com traduir les cadenes del gnome-doc-utils he mirat com
>>>traduien els altres grups i m'he quedat flipat!
>>>
>>>-els castellans tradueixen --> formato.�ndice.fecha
>>>-els portugesos tradueixen segons el comentari que hi ha de la
>>>cadena no
>>>la cadena en si O__o
>>>-els francesos ho deixen igual que en angl�s
>>>-els danesos s'apunten a la moda del castell�
>>>-els grecs s'apunten a la moda francesa
>>>-els alemanys a la moda francesa
>>>-els texcs s'apunten a la moda portugesa
>>>-els lituans s'apunten a la moda portugesa
>>>-els koreaks s'apunten a la moda francesa
>>>-els b�lgars fan no se pas quina cosa rara amb xml O___O -->
>>>http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/PO/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po
>>>
>>>vista la diversitat de traduccions que aporten les altres 
>comunitats de
>>>traducci� ... amb quina es queda el catal� ?
>>>
>>>gil forcada
>>>
>>>> S'hauria de mirar el codi font, per� en principi jo no les 
>traduiria,>>> nom�s les copiaria tal qual.
>>>>
>>>> --------------------------------------------------
>>>> "What do you do when you are falling              |
>>>> you've got thirty degrees and you're stalling out |
>>>> it is twenty four miles to the beacon             |
>>>> there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
>>>>                                                   |
>>>> Five miles out...                                 |
>>>> --------------------------------------------------
>>>>
>>>> ----- Mensaje Original -----
>>>> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
>>>> Destinatario: [email protected]
>>>> Fecha: Jueves, Febrero 17, 2005 12:37pm
>>>> Asunto: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10
>>>>
>>>>>d'acord ja els he agafat i mi posar� aquesta tarda
>>>>>
>>>>>una comentari, he vist que el gnome-doc-utils te cadenes d'aquest
>>>estil>>
>>>>>"format.appendix.label"
>>>>>
>>>>>aixo tamb� s'ha de traduir o no? O___o
>>>>>
>>>>>gil forcada
>>>>>
>>>>>> Si vols completar gtkhtml, gal i gnome-doc-utils, per mi 
>perfecte.>>>>>
>>>>>> --------------------------------------------------
>>>>>> "What do you do when you are falling              |
>>>>>> you've got thirty degrees and you're stalling out |
>>>>>> it is twenty four miles to the beacon             |
>>>>>> there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
>>>>>>                                                   |
>>>>>> Five miles out...                                 |
>>>>>> --------------------------------------------------
>>>>>>
>>>>>> ----- Mensaje Original -----
>>>>>> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
>>>>>> Destinatario: [email protected]
>>>>>> Fecha: Mi�rcoles, Febrero 16, 2005 8:59pm
>>>>>> Asunto: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10
>>>>>>
>>>>>>>jo puc ajudar en algun paquet si tant l'evince com el cupid ja
>>>>>stan ben
>>>>>>>corretgits, sin� m'assigneu un altre de la branca head (ja de 
>pas,>>>>>>pq hi
>>>>>>>ha la branca head i la de versi� ??  )
>>>>>>>
>>>>>>>gil forcada
>>>>>>>
>>>>>>>> Hola xicons!
>>>>>>>>
>>>>>>>> Un xicotet resum de com est� el tema ara mateix:
>>>>>>>>
>>>>>>>> developer-libs: 91.02% tradu�t.
>>>>>>>> desktop: 75.65% tradu�t.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Ara direu: h�stia puta, doncs s� anem malament...
>>>>>>>>
>>>>>>>> El que ens est� fastidiant el poder entrar en el grup "Llengua
>>>>>>>> suportada" �s el male�t fitxer dels noms de les ciutats.
>>>>>>>> Aquest fitxer t� en total 6485 cadenes, aix� que �s com un bon
>>>20%>>>>de la
>>>>>>>> traducci� total.
>>>>>>>>
>>>>>>>> La resta de coses que ens falten s�n:
>>>>>>>>
>>>>>>>> evolution (~600 cadenes)
>>>>>>>> evo-data-server (~100 cadenes)
>>>>>>>> evo-exchange (20 cadenes)
>>>>>>>> gal (16 cadenes)
>>>>>>>> gedit (36 cadenes)
>>>>>>>> gnome-doc-utils (31 cadenes)
>>>>>>>> gnome-games (43 cadenes)
>>>>>>>> gnopernicus (80 cadenes)
>>>>>>>> gok (117 cadenes)
>>>>>>>> gtkhtml (16 cadenes)
>>>>>>>> procman (72 cadenes)
>>>>>>>>
>>>>>>>> En principi, els fitxers evolution* els est� fent Xavi. Aix� �s
>>>>>>>mogoll�> de feina, Xavi, si veus que ho pots acabar en les 
>pr�ximes>>>>>>dos setmanes
>>>>>>>> perfecte, o sin� potser vols donar algun tro� a alg� de la
>>>llista?>>>>>
>>>>>>>> gal i gtkhtml s�n part de l'evolution. Xavi, els vols fer tu o
>>>els>>>>> actualitzem nosaltres?
>>>>>>>>
>>>>>>>> El poc que queda per fer al gedit ho est� fent el Josep.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Dels gnome-games, nom�s queden les cadenes relacionades amb el
>>>joc>>>>> blackjack, que no les tenim fetes a falta de vocabulari.
>>>Per sort,
>>>>>>>Jes�s> Corrius �s un experimentat jugador de cantina de 
>universitat>>>>>>i li pegar�
>>>>>>>> una mirada.
>>>>>>>>
>>>>>>>> El gnopernicus i el gnome-doc-tools els ha estat mantenint Xavi
>>>>>>>Conde:> et veus amb temps per a fer-los aquests tamb�?
>>>>>>>>
>>>>>>>> El gok i el procman els puc fer jo.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Finalment, ens quedaria el gtk+-properties, que �s un m�dul no
>>>>>massa>>> important. Si volem el 100% alg� ho haur� de fer, per�. :)
>>>>>>>>
>>>>>>>> Per altra banda, Josep i Xavi han estat revisant algunes
>>>>>traduccions.>>> Encara queden moltes per fer, per� algunes de 
>les m�s
>>>>>>>"problem�tiques",> com gnome-utils, que tenia errades 
>provinents de
>>>>>>>fa 4 anys, ja estan
>>>>>>>> corregides.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Jordi
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer
>>>>>>>" target="l">>>" target="l">http://www.debian.org/>>> 
>[EMAIL PROTECTED]>>[EMAIL PROTECTED]>>>>" target="l">"
>>>target="l">" target="l">http://www.sindominio.net/> GnuPG public key
>>>>>information available
>>>>>>>at http://oskuro.net/~jordi/
>>>>>>>>
>

-----------------------------------------------------------------------
�Enam�rate!\n Encuentra en Wanadoo Amor y Amistad a esa persona especial
http://www.eresmas.com/banners/promo.html?match

# gal/e-table/e-table-config.glade.h:7
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup"
msgstr "menú desplegable"

-- menú emergent

#. action name
#: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
msgid "popup a child"
msgstr "desplega un descendent"

-- fes aparéixer un descendent

#: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:169
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "expandeix la fila en el ETree que conté la cel·la"

-- l'ETree

#: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:175
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "contrau la fila en el ETree que conté la ce·la"

-- cel·la

# gal/e-table/e-table-config.glade.h:13
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show field in View"
msgstr "Mostra el camp a Visualitza"

-- en la visualització

#: gal/e-table/e-tree.c:3307
msgid "Retro Look"
msgstr "Vista retro"

-- aspecte

#: gal/e-text/e-text.c:3467 gal/e-text/e-text.c:3468
msgid "Event Processor"
msgstr "Processador d'events"

-- esdeveniments




#. Used as a header before a list of contributors.
#: xslt/gettext/l10n.xml.in.h:10
msgid ""
"<msgstr form=\"0\">Other Contributor</msgstr> <msgstr form=\"1\">Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form=\"0\">Altre Contribuidor</msgstr> <msgstr form=\"1\">Altres "
"Contribuidors</msgstr>"

Contribuïdor

#: a11y/object.c:256
msgid "Panel containing HTML"
msgstr "Panell contenint HTML"

-- Quadre que conté HTML

#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56
#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57
msgid "Make the current Paragraph style Normal"
msgstr "Fes que l'estil del paràgraf sigui Normal"

#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57
msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
msgstr "Fes que l'estil del paràgraf sigui Preformat"

-- normal, preformat

#: components/html-editor/body.c:298
msgid "Background Image File Path"
msgstr "Ruta per la imatge de fons"

-- per a

#: components/html-editor/gi-color-combo.c:187
msgid "color preview"
msgstr "prèvia del color"

-- previsualitza el color

#: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:31
msgid "Column span:"
msgstr "Ampla de columna:"

#: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47
msgid "Row span:"
msgstr "Ampla de fila:"

-- Amplada

Respondre per correu electrònic a