Gil, he trigat una mica per� aqu� tens unes correccions a fer. Tamb� s'han afegit noves cadenes al gnome-doc-utils del CVS. Siusplau dona't pressa.
Bona feina! ----- Mensaje Original ----- Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED] Destinatario: [email protected] Fecha: Martes, Febrero 22, 2005 12:16pm Asunto: RE: RE: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10 >doncs els he deixat tal qual els del gnome-doc-utils > >els adjunto tots tres i ja direu qu� > >gil forcada > > >> En principi, hem de fer servir una opci� que faci que l'aplicaci� >> funcioni. Per exemple, si el programa tingu�s una opci� --list i >> nosaltres ho traduissim --llista l'aplicaci� no funcionaria. >> >> Per seguretat, si es deixa tal qual l'aplicaci� funcionar�, i en >cas de >> dubte aix� �s el m�s important. >> >> D'altra banda, crec que s'ha de consultar els desenvolupadors de >> l'aplicaci�, i aix� de passada que incloguin aquest comentari en >el codi >> dels .po. >> >> -------------------------------------------------- >> "What do you do when you are falling | >> you've got thirty degrees and you're stalling out | >> it is twenty four miles to the beacon | >> there's a crack in the sky and the warnings'out?" | >> | >> Five miles out... | >> -------------------------------------------------- >> >> ----- Mensaje Original ----- >> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED] >> Destinatario: [email protected] >> Fecha: Viernes, Febrero 18, 2005 12:31pm >> Asunto: RE: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10 >> >>>pensant en com traduir les cadenes del gnome-doc-utils he mirat com >>>traduien els altres grups i m'he quedat flipat! >>> >>>-els castellans tradueixen --> formato.�ndice.fecha >>>-els portugesos tradueixen segons el comentari que hi ha de la >>>cadena no >>>la cadena en si O__o >>>-els francesos ho deixen igual que en angl�s >>>-els danesos s'apunten a la moda del castell� >>>-els grecs s'apunten a la moda francesa >>>-els alemanys a la moda francesa >>>-els texcs s'apunten a la moda portugesa >>>-els lituans s'apunten a la moda portugesa >>>-els koreaks s'apunten a la moda francesa >>>-els b�lgars fan no se pas quina cosa rara amb xml O___O --> >>>http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/PO/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po >>> >>>vista la diversitat de traduccions que aporten les altres >comunitats de >>>traducci� ... amb quina es queda el catal� ? >>> >>>gil forcada >>> >>>> S'hauria de mirar el codi font, per� en principi jo no les >traduiria,>>> nom�s les copiaria tal qual. >>>> >>>> -------------------------------------------------- >>>> "What do you do when you are falling | >>>> you've got thirty degrees and you're stalling out | >>>> it is twenty four miles to the beacon | >>>> there's a crack in the sky and the warnings'out?" | >>>> | >>>> Five miles out... | >>>> -------------------------------------------------- >>>> >>>> ----- Mensaje Original ----- >>>> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED] >>>> Destinatario: [email protected] >>>> Fecha: Jueves, Febrero 17, 2005 12:37pm >>>> Asunto: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10 >>>> >>>>>d'acord ja els he agafat i mi posar� aquesta tarda >>>>> >>>>>una comentari, he vist que el gnome-doc-utils te cadenes d'aquest >>>estil>> >>>>>"format.appendix.label" >>>>> >>>>>aixo tamb� s'ha de traduir o no? O___o >>>>> >>>>>gil forcada >>>>> >>>>>> Si vols completar gtkhtml, gal i gnome-doc-utils, per mi >perfecte.>>>>> >>>>>> -------------------------------------------------- >>>>>> "What do you do when you are falling | >>>>>> you've got thirty degrees and you're stalling out | >>>>>> it is twenty four miles to the beacon | >>>>>> there's a crack in the sky and the warnings'out?" | >>>>>> | >>>>>> Five miles out... | >>>>>> -------------------------------------------------- >>>>>> >>>>>> ----- Mensaje Original ----- >>>>>> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED] >>>>>> Destinatario: [email protected] >>>>>> Fecha: Mi�rcoles, Febrero 16, 2005 8:59pm >>>>>> Asunto: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10 >>>>>> >>>>>>>jo puc ajudar en algun paquet si tant l'evince com el cupid ja >>>>>stan ben >>>>>>>corretgits, sin� m'assigneu un altre de la branca head (ja de >pas,>>>>>>pq hi >>>>>>>ha la branca head i la de versi� ?? ) >>>>>>> >>>>>>>gil forcada >>>>>>> >>>>>>>> Hola xicons! >>>>>>>> >>>>>>>> Un xicotet resum de com est� el tema ara mateix: >>>>>>>> >>>>>>>> developer-libs: 91.02% tradu�t. >>>>>>>> desktop: 75.65% tradu�t. >>>>>>>> >>>>>>>> Ara direu: h�stia puta, doncs s� anem malament... >>>>>>>> >>>>>>>> El que ens est� fastidiant el poder entrar en el grup "Llengua >>>>>>>> suportada" �s el male�t fitxer dels noms de les ciutats. >>>>>>>> Aquest fitxer t� en total 6485 cadenes, aix� que �s com un bon >>>20%>>>>de la >>>>>>>> traducci� total. >>>>>>>> >>>>>>>> La resta de coses que ens falten s�n: >>>>>>>> >>>>>>>> evolution (~600 cadenes) >>>>>>>> evo-data-server (~100 cadenes) >>>>>>>> evo-exchange (20 cadenes) >>>>>>>> gal (16 cadenes) >>>>>>>> gedit (36 cadenes) >>>>>>>> gnome-doc-utils (31 cadenes) >>>>>>>> gnome-games (43 cadenes) >>>>>>>> gnopernicus (80 cadenes) >>>>>>>> gok (117 cadenes) >>>>>>>> gtkhtml (16 cadenes) >>>>>>>> procman (72 cadenes) >>>>>>>> >>>>>>>> En principi, els fitxers evolution* els est� fent Xavi. Aix� �s >>>>>>>mogoll�> de feina, Xavi, si veus que ho pots acabar en les >pr�ximes>>>>>>dos setmanes >>>>>>>> perfecte, o sin� potser vols donar algun tro� a alg� de la >>>llista?>>>>> >>>>>>>> gal i gtkhtml s�n part de l'evolution. Xavi, els vols fer tu o >>>els>>>>> actualitzem nosaltres? >>>>>>>> >>>>>>>> El poc que queda per fer al gedit ho est� fent el Josep. >>>>>>>> >>>>>>>> Dels gnome-games, nom�s queden les cadenes relacionades amb el >>>joc>>>>> blackjack, que no les tenim fetes a falta de vocabulari. >>>Per sort, >>>>>>>Jes�s> Corrius �s un experimentat jugador de cantina de >universitat>>>>>>i li pegar� >>>>>>>> una mirada. >>>>>>>> >>>>>>>> El gnopernicus i el gnome-doc-tools els ha estat mantenint Xavi >>>>>>>Conde:> et veus amb temps per a fer-los aquests tamb�? >>>>>>>> >>>>>>>> El gok i el procman els puc fer jo. >>>>>>>> >>>>>>>> Finalment, ens quedaria el gtk+-properties, que �s un m�dul no >>>>>massa>>> important. Si volem el 100% alg� ho haur� de fer, per�. :) >>>>>>>> >>>>>>>> Per altra banda, Josep i Xavi han estat revisant algunes >>>>>traduccions.>>> Encara queden moltes per fer, per� algunes de >les m�s >>>>>>>"problem�tiques",> com gnome-utils, que tenia errades >provinents de >>>>>>>fa 4 anys, ja estan >>>>>>>> corregides. >>>>>>>> >>>>>>>> Jordi >>>>>>>> -- >>>>>>>> Jordi Mallach P�rez -- Debian developer >>>>>>>" target="l">>>" target="l">http://www.debian.org/>>> >[EMAIL PROTECTED]>>[EMAIL PROTECTED]>>>>" target="l">" >>>target="l">" target="l">http://www.sindominio.net/> GnuPG public key >>>>>information available >>>>>>>at http://oskuro.net/~jordi/ >>>>>>>> > ----------------------------------------------------------------------- �Enam�rate!\n Encuentra en Wanadoo Amor y Amistad a esa persona especial http://www.eresmas.com/banners/promo.html?match
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:7 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup" msgstr "menú desplegable" -- menú emergent #. action name #: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" msgstr "desplega un descendent" -- fes aparéixer un descendent #: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:169 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandeix la fila en el ETree que conté la cel·la" -- l'ETree #: gal/a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:175 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrau la fila en el ETree que conté la ce·la" -- cel·la # gal/e-table/e-table-config.glade.h:13 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: gal/e-table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show field in View" msgstr "Mostra el camp a Visualitza" -- en la visualització #: gal/e-table/e-tree.c:3307 msgid "Retro Look" msgstr "Vista retro" -- aspecte #: gal/e-text/e-text.c:3467 gal/e-text/e-text.c:3468 msgid "Event Processor" msgstr "Processador d'events" -- esdeveniments
#. Used as a header before a list of contributors. #: xslt/gettext/l10n.xml.in.h:10 msgid "" "<msgstr form=\"0\">Other Contributor</msgstr> <msgstr form=\"1\">Other " "Contributors</msgstr>" msgstr "" "<msgstr form=\"0\">Altre Contribuidor</msgstr> <msgstr form=\"1\">Altres " "Contribuidors</msgstr>" Contribuïdor
#: a11y/object.c:256 msgid "Panel containing HTML" msgstr "Panell contenint HTML" -- Quadre que conté HTML #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56 #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57 msgid "Make the current Paragraph style Normal" msgstr "Fes que l'estil del paràgraf sigui Normal" #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57 msgid "Make the current Paragraph style Preformat" msgstr "Fes que l'estil del paràgraf sigui Preformat" -- normal, preformat #: components/html-editor/body.c:298 msgid "Background Image File Path" msgstr "Ruta per la imatge de fons" -- per a #: components/html-editor/gi-color-combo.c:187 msgid "color preview" msgstr "prèvia del color" -- previsualitza el color #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:31 msgid "Column span:" msgstr "Ampla de columna:" #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47 msgid "Row span:" msgstr "Ampla de fila:" -- Amplada
