Ep gent,

Aqu� teniu l'actualitzaci� de la traducci� del Tomboy al catal�. Qualsevol comentari �s benvingut.

Atentament,

--

Jordi Mas i Hern�ndez
HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/



#
# Copyright (C) 2004-2005 Jordi Mas i Hernàndez, [EMAIL PROTECTED]
# Traducció del Tomboy al català 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-20 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:16-0400\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Applet.cs:132 ../Tomboy/Tray.cs:38
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notes del Tomboy"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
msgid "_About Tomboy..."
msgstr "_Quant al Tomboy..."

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:173
msgid "_Install Plugins..."
msgstr "_Instal·la els connectors..."

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:168
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències..."

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
#
msgid "Note-taker"
msgstr "Prenedor de notes"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Quick and handy note-taker"
msgstr "Prenedor de notes ràpid i manejadís"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crea una nota nova"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Tipus de lletra personalitzat"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Enable custom font"
msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
"paraula per a crear una nota amb aquest nom."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Si enable_custom_font és cert, el tipus de lletra seleccionat aquí serà l'usat  "
"per a mostrar les notes."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Si és cert, les errades ortográfiques es marcaran amb vermell, i els "
"suggeriments es mostraran al menú contextual."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori"
"establertes a /apps/tomboy/ global_keybindings, permetent que les accions de "
"Tomboy estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Si és cert, el tipus de lletra establert a custom_font_face serà l'usat per a "
"mostrar les notes. En cas contrari, s'usarà el tipus de lletra per defecte."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Obre els canvis recents"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Obre el diàleg Cerca"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Open Start Here"
msgstr "Obre la nota d'Inici"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Applet.cs:178
#
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Quant a Tomboy"

#: ../Tomboy/Applet.cs:185
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#. Open the Start Here note
#: ../Tomboy/Note.cs:349 ../Tomboy/NoteManager.cs:85
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:90 ../Tomboy/Tomboy.cs:210 ../Tomboy/Tray.cs:112
#: ../Tomboy/Tray.cs:274 ../Tomboy/XKeybinder.cs:256
msgid "Start Here"
msgstr "Nota d'Inici"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:86
msgid "Welcome to Tomboy!"
msgstr "Benvingut al Tomboy"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:87
msgid ""
"Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
"unorganized ideas around."
msgstr ""
"Useu aquesta pàgina com a inici per a organitzar les vostres notes i "
"idees."

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nota nova {0}"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:164
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:278
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:279
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enllaça a una nota nova"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:375
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:389
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:426
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:427
msgid "Search your notes"
msgstr "Cerca les vostres notes"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
msgid "Link selected text to a new note"
msgstr "Enllaça el text selecionat a una nota nova"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
msgid "Set properties of text"
msgstr "Estableix les propietats del text"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
msgid "Delete this note"
msgstr "Suprimeix aquesta nota"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:496 ../Tomboy/NoteWindow.cs:497
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:566
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:577 ../Tomboy/Search.cs:176
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca la s_egüent"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:776
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negreta</b>"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:786
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Cursiva</i>"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:796
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Barrat</s>"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:807
msgid "_Highlight"
msgstr "_Ressaltat"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:820
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:823
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:830
#
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Molt gran"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:838
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:846
msgid "S_mall"
msgstr "_Petita"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:118
#
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferències del Tomboy"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:132
msgid "Editing"
msgstr "Edició"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:135
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres"

#. Spellchecking...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:175
msgid "_Spellcheck While Typing"
msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions "
"shown in the right-click menu."
msgstr ""

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:191
#
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Ressalta les WikiWords"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:198
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""

#. Custom font...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:207
msgid "Use Custom _Font"
msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:277
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Presta atenció a les _dreceres"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:285
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:305
#
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostra el menú de les notes"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:321
#
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Obre la nota d'Inici"

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:337
#
msgid "Create _new note"
msgstr "Crea una _nota nova"

#. Search dialog keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:353
#
msgid "S_earch notes"
msgstr "Cerca les notes"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:415
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de la nota"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:31
msgid "Recent Changes"
msgstr "Canvis recents"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:45
msgid ""
"<b>Recent Changes</b> lists your notes in the order they were last changed.  "
"Double click to open a note."
msgstr ""

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:171
msgid "Last Changed"
msgstr "Canviat per últim cop"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:234
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Avui, {0}"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:237
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ahir, {0}"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:240
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0} dies abans, {1}"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:244
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:246
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Search.cs:87 ../Tomboy/Search.cs:488
msgid "Search All Notes"
msgstr "Cerca totes les notes"

#: ../Tomboy/Search.cs:88 ../Tomboy/Search.cs:492
msgid "Search Note"
msgstr "Cerca una nota"

#: ../Tomboy/Search.cs:109
#
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../Tomboy/Search.cs:113
msgid "Search _All Notes"
msgstr "Cerca _totes les notes"

#: ../Tomboy/Search.cs:119
#
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"

#: ../Tomboy/Search.cs:164
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../Tomboy/Search.cs:252
#
msgid "Search _Results"
msgstr "Res_ultats de la cerca"

#: ../Tomboy/Search.cs:746
# csharp-format
msgid "({0} match)"
msgid_plural "({0} matches)"
msgstr[0] "({0} coincidència)"
msgstr[1] "({0} coincidències)"

#. title
#: ../Tomboy/Search.cs:764
msgid "No notes found"
msgstr "No s'ha trobat cap nota"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:138
#
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: Una simple i senzilla aplicació per pendre notes.\n"
"Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:149
#
msgid ""
"Usage:\n"
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
msgstr ""
"Sintaxi:\n"
"  --new-note\t\t\tCrea i mostra una nota nova\n"
"  --new-note [title]\t\tCrea i mostra una nova nota amb títol\n"
"  --open-note [title/url]\tMostra la nota que coincideix amb el títol\n"
"  --start-here\t\t\tMostra la nota d'Inici\n"
"  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text en la nota oberta\n"
"  --version\t\t\tMostra informació de la versió.\n"
"  --help\t\t\tImprimeix aquest missatge de sintaxi.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:161
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"Sintaxi:\n"
"  --version\t\t\tMostra informació de la versió.\n"
"  --help\t\t\tImprimeix aquest missatge de sintaxi.\n"
"\n"
"Control remot de D-BUS deshabilitat."

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:172
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versió {0}"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:229
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Tray.cs:77
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crea una _nota nova"

#: ../Tomboy/Tray.cs:125
msgid "_Recent Changes"
msgstr "Canvis r_ecents"

#: ../Tomboy/Tray.cs:135
msgid "_Search Notes..."
msgstr "_Cerca les notes"

#: ../Tomboy/Tray.cs:153
msgid " (new)"
msgstr " (nova) "

#: ../Tomboy/Tray.cs:226
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduït per Jordi Mas i Hernàndez <[EMAIL PROTECTED]>"

#: ../Tomboy/Tray.cs:232
msgid "Copyright © 2004, 2005 Alex Graveley"
msgstr "Copyright © 2004, 2005 Alex Graveley"

#: ../Tomboy/Tray.cs:233
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""

#. initial newline
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:133
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sense títol {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:161
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Si us plau, escolliu un altre "
"nom per a aquesta nota abans de continuar."

#: ../Tomboy/Watchers.cs:173
msgid "Note title taken"
msgstr "El títol de la nota ja és en ús"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:266
msgid "Related to: "
msgstr "Relacionat amb: "

#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
msgid "Cannot open location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"

#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:29
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:30
#
msgid "Print this note"
msgstr "Imprimeix aquesta nota"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:25
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:26
msgid "Export this note to HTML"
msgstr "Exporta aquesta nota a HTML"

#~ msgid "({0} matches)"
#~ msgstr "({0} coincidències)"

Respondre per correu electrònic a