Bones Josep, després de mirar-m'ho, he vist un parell de coses que t'adjunto en un diff i un petit comentari en aquest correu.
seahorse.dpm.diff -> diff amb la teva darrera versió (no encara a l'svn). seahorse.dpm.diff.txt -> un parell de comentaris sobre algunes de les correccions. També tinc dubtes sobre unes quantes traduccions, que no he canviat en el diff: 1) #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32 msgid "Override Owner _Trust:" msgstr "Substitueix la _confiança en el propietari:" -- Ja sé que el recull de termes suggereix «substituir» per a «override», però no seria millor en aquest cas alguna cosa semblant a: #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32 msgid "Override Owner _Trust:" -msgstr "Substitueix la _confiança en el propietari:" +msgstr "No facis cas de la _confiança en el propietari:" 2) La traducció de «placeholder» com a «agafador d'espai», encara que com has comentat al po sigui el que es fa servir al TERMCAT, jo trobo que en aquest cas concret potser seria més adequada la traducció del recull de termes: «text variable» 3) #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20 msgid "Encrypt files and email to the key's owner " msgstr "Xifra fitxers i correus al propietari de la clau " -- no pot ser que signifiqui: "Xifra els fitxers i envia'ls per correu electrònic al propietari de la clau"? -- Ara mateix no ho podria dir sense veure el codi font. 4) #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3 msgid "Key has been superseded" msgstr "La clau ha estat actualitzada!!!" -- No seria millor alguna cosa com "La clau ha estat reemplaçada" o "La clau és obsoleta" (sense els signes d'admiració)? A veure què et/us sembla. Salut, David. 2007/1/14, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
Ep, Aquí teniu el seahorse per revisar. També us passo el diff amb la darrera versió revisada, que era la 1529 a l'svn. Salut! /Josep
--- seahorse.HEAD.ca.po.orig 2007-01-14 17:49:03.000000000 +0100 +++ seahorse.HEAD.ca.po 2007-01-15 18:43:12.000000000 +0100 @@ -54,7 +54,7 @@ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure " "memory." msgstr "" -"<b>AvÃs</b>: Aquest sistema no està configurar per encauar contrasenyes en " +"<b>AvÃs</b>: Aquest sistema no està configurat per a encauar contrasenyes en " "memòria segura." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2 @@ -68,7 +68,7 @@ # FIXME? #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4 msgid "Change passphrase cache settings." -msgstr "Canvia les preferències del canvi de contrasenya." +msgstr "Canvia les preferències de la memòria cau de contrasenyes." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5 msgid "Clear passphrase cache" @@ -84,7 +84,7 @@ #: ../agent/seahorse-agent-main.c:50 msgid "Do not daemonize seahorse-agent" -msgstr "No creeis un dimoni per al seahorse-agent" +msgstr "No creïs un dimoni per al seahorse-agent" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:53 msgid "Print variables in for a C type shell" @@ -242,7 +242,7 @@ "display name can be included, by appending a space and then the name." msgstr "" "Una llista d'URI de servidors de claus on cercar claus PGP remotes. En " -"versions recents s'hi pot incloure un nom, afegint un espai i després el nom." +"versions recents s'hi pot incloure un nom descriptiu, afegint un espai i després el nom." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ "Set to 'false' to disable display of the cache reminder in the notification " "area of your panel." msgstr "" -"Establiu-ho a «fals» per a què no es mostri el recordatori de la memòria cau " +"Establiu-ho a «fals» perquè no es mostri el recordatori de la memòria cau " "a l'à rea de notificació del quadre." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27 @@ -525,7 +525,7 @@ #: ../data/seahorse.schemas.in.h:51 msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand." -msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automà ticament a sol·licitud." +msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automà ticament a petició." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:52 msgid "Whether to use ASCII Armor" @@ -603,7 +603,7 @@ #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" -"La cerca no era prou especÃfica. El servidor «%s» ha trobat massa claus." +"La cerca no ha estat prou especÃfica. El servidor «%s» ha trobat massa claus." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:361 #, c-format @@ -700,7 +700,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608 msgid "Expired Signature" -msgstr "La signatura ha expirat" +msgstr "La signatura ha caducat" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:613 #, c-format @@ -709,7 +709,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614 msgid "Revoked Signature" -msgstr "La signatura és revocada" +msgstr "La signatura ha estat revocada" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:619 #, c-format @@ -722,7 +722,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625 msgid "Signing key not in keyring." -msgstr "La clau de la signatura no és a l'anell de claus." +msgstr "La clau de signatura no és a l'anell de claus." # #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626 @@ -830,8 +830,8 @@ "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" -"Les dades de la clau no són và lides (manquen UID). Potser que sigui perquè " -"un ordinador té la data al futur, o que manca una autosignatura." +"Les dades de la clau no són và lides (manquen UIDs). Pot ser que sigui perquè " +"un ordinador té la data al futur, o que manqui una autosignatura." #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:941 ../src/seahorse-key-manager.c:454 #: ../src/seahorse-key-manager.c:500 @@ -851,7 +851,7 @@ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." msgstr "" -"Per a més ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o a " +"Per a més ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o " "l'administrador del servidor de claus." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 @@ -971,7 +971,7 @@ "\n" "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised." msgstr "" -"Compartició de claus a d'altres persones de la vostra xarxa per tal que usin " +"La compartició de claus permet a altres persones de la vostra xarxa utilitzar " "les claus que heu recollit. Això vol dir que ells us poden xifrar coses " "automà ticament, o a persones que coneixeu, sense haver d'enviar-los les " "vostres claus.\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" -"La quantitat de carà cters per als que s'ha de deixar espai en l'entrada" +"La quantitat de carà cters per als quals s'ha de deixar espai en l'entrada" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303 msgid "Scroll offset" @@ -1134,7 +1134,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311 msgid "Whether contents are drawn using invisible character" -msgstr "Si els continguts s'escriuen amb carà cters invisibles" +msgstr "Si els continguts s'escriuen amb carà cters invisibles" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:468 msgid "LDAP Key Server" @@ -1148,13 +1148,13 @@ #. generate or import a key #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159 msgid "No keys usable for signing" -msgstr "No hi ha claus que es puguin per servir per a signar" +msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar" #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." msgstr "" -"No teniu claus PGP persponals que es puguin emprar per a signar cap document " +"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap document " "o missatge." #: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1 @@ -1187,7 +1187,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697 msgid "The ssh command was terminated unexpectedly." -msgstr "L'ordre ssh a acabat inesperadament." +msgstr "L'ordre ssh ha acabat inesperadament." #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143 msgid "The SSH command failed." @@ -1505,7 +1505,7 @@ #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:764 msgid "_Import Keys from Clipboard" -msgstr ":Importa claus del porta-retalls" +msgstr "_Importa claus del porta-retalls" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:829 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831 @@ -1710,7 +1710,7 @@ #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128 msgid "Choose Recipients" -msgstr "Escolliu destinataris" +msgstr "Escolliu els destinataris" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272 @@ -1858,7 +1858,7 @@ #: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:864 msgid "Encryption Key Manager" -msgstr "Gestor de clause de xifratge" +msgstr "Gestor de claus de xifratge" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:110 msgid "Couldn't add subkey" @@ -2060,7 +2060,7 @@ #: ../src/seahorse-generate-select.c:146 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" -msgstr "Emprades per accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)" +msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1 msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>" @@ -2090,7 +2090,7 @@ #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90 msgid "Access a network share or resource" -msgstr "Accedeix a un recurs compratit de xarxa" +msgstr "Accedeix a un recurs compartit de xarxa" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94 msgid "Access a website" @@ -2102,7 +2102,7 @@ #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101 msgid "Unlocks a Secure Shell key" -msgstr "Desbloca un aclau d'intèrpret d'ordres segur" +msgstr "Desbloca una clau d'intèrpret d'ordres segur" # FIXME #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104 @@ -2231,7 +2231,7 @@ #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286 msgid "Saving item..." -msgstr "S'estan desant l'element..." +msgstr "S'està desant l'element..." #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358 msgid "Retrieving key" @@ -2244,7 +2244,7 @@ #: ../src/seahorse-key-manager.c:443 msgid "Couldn't read file" -msgstr "No s'han pogut llegir el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: ../src/seahorse-key-manager.c:484 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" @@ -2272,11 +2272,11 @@ #: ../src/seahorse-key-manager.c:623 msgid "Couldn't export key" -msgstr "No s'han pogut exportar la clau" +msgstr "No s'ha pogut exportar la clau" #: ../src/seahorse-key-manager.c:643 msgid "Export public key" -msgstr "Exporta clau pública" +msgstr "Exporta una clau pública" #: ../src/seahorse-key-manager.c:653 ../src/seahorse-key-properties.c:1030 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240 @@ -2467,7 +2467,7 @@ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." msgstr "" -"Envia la clau pública de l'intèrpret d'ordres segur a una altre ordinador, i " +"Envia la clau pública de l'intèrpret d'ordres segur a un altre ordinador, i " "habilita connexions que emprin aquesta clau." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:404 @@ -2540,7 +2540,7 @@ #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697 msgid "Couldn't retrieve key data" -msgstr "No s'ha pogut recuperar dades de la clau" +msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de la clau" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729 msgid "Couldn't write key to file" @@ -2569,7 +2569,7 @@ #: ../src/seahorse-key-properties.c:206 msgid "Couldn't change primary user ID" -msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID de l'usuari primari" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID primari de l'usuari" #: ../src/seahorse-key-properties.c:300 ../src/seahorse-key-properties.c:1426 msgid "[Unknown]" @@ -2643,7 +2643,7 @@ #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:180 #, c-format msgid "Couldn't write keys to file: %s" -msgstr "No s'han pogut escriure les clau a un fitxer: %s" +msgstr "No s'han pogut escriure les claus a un fitxer: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:169 msgid "Save Remote Keys" @@ -2727,7 +2727,7 @@ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" -"Això cercarà claus d'altes persones a Internet. Aquestes claus es poden " +"Això cercarà claus d'altres persones a Internet. Aquestes claus es poden " "importar més tard al vostre anell de claus local." #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5 @@ -2745,7 +2745,7 @@ #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44 #, c-format msgid "Couldn't publish keys to server: %s" -msgstr "No s'han pogut publicar les clau al servidor: %s" +msgstr "No s'han pogut publicar les claus al servidor: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59 #, c-format @@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "" "Això recuperarà els canvis que d'altres hagin fet des de la darrera vegada " "que vau rebre les seves claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on " -"publicar les vostres claus, no estaran disponibles a atres persones." +"publicar les vostres claus, no estaran disponibles a altres persones." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5 msgid "_Key Servers" @@ -2947,7 +2947,7 @@ #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7 msgid "<b>Key Names and Signatures</b>" -msgstr "<b>Servidors de claus i signatures:</b>" +msgstr "<b>Noms de claus i signatures:</b>" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7 @@ -3189,7 +3189,7 @@ #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45 msgid "_Revoke Signature" -msgstr "_Revoca la signatures" +msgstr "_Revoca la signatura" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46 msgid "_Sign this Key" @@ -3319,7 +3319,7 @@ #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10 msgid "Reason for revoking the key" -msgstr "Motiu pel que es revoca la clau" +msgstr "Motiu pel qual es revoca la clau" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:12 msgid "Superseded" @@ -3546,7 +3546,7 @@ #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "" -"S'_autoritza al popietari d'aquesta clau a connectar-se a aquest ordinador" +"S'_autoritza al propietari d'aquesta clau a connectar-se a aquest ordinador" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22 msgid "Used to connect to other computers." @@ -3565,7 +3565,7 @@ #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1 msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>" -msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.example.com</i>" +msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.exemple.com</i>" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
--- seahorse.HEAD.ca.po.orig 2007-01-14 17:49:03.000000000 +0100 +++ seahorse.HEAD.ca.po 2007-01-15 18:43:12.000000000 +0100 @@ -54,7 +54,7 @@ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure " "memory." msgstr "" -"<b>AvÃs</b>: Aquest sistema no està configurar per encauar contrasenyes en " +"<b>AvÃs</b>: Aquest sistema no està configurat per a encauar contrasenyes en " "memòria segura." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2 @@ -68,7 +68,7 @@ # FIXME? #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4 msgid "Change passphrase cache settings." -msgstr "Canvia les preferències del canvi de contrasenya." +msgstr "Canvia les preferències de la memòria cau de contrasenyes." -- Perquè hi ha un FIXME aquÃ? #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5 msgid "Clear passphrase cache" @@ -84,7 +84,7 @@ #: ../agent/seahorse-agent-main.c:50 msgid "Do not daemonize seahorse-agent" -msgstr "No creeis un dimoni per al seahorse-agent" +msgstr "No creïs un dimoni per al seahorse-agent" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:53 msgid "Print variables in for a C type shell" @@ -242,7 +242,7 @@ "display name can be included, by appending a space and then the name." msgstr "" "Una llista d'URI de servidors de claus on cercar claus PGP remotes. En " -"versions recents s'hi pot incloure un nom, afegint un espai i després el nom." +"versions recents s'hi pot incloure un nom descriptiu, afegint un espai i després el nom." -- Aquà em va semblar que afegint-hi «descriptiu» (o algun altre adjectiu) -- la frase era més fà cil de llegir i d'entendre'n el significat. #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ "Set to 'false' to disable display of the cache reminder in the notification " "area of your panel." msgstr "" -"Establiu-ho a «fals» per a què no es mostri el recordatori de la memòria cau " +"Establiu-ho a «fals» perquè no es mostri el recordatori de la memòria cau " "a l'à rea de notificació del quadre." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27 @@ -525,7 +525,7 @@ #: ../data/seahorse.schemas.in.h:51 msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand." -msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automà ticament a sol·licitud." +msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automà ticament a petició." -- Aquà simplement ho vaig canviar perquè no havia sentit mai l'expressió -- «a sol·licitud», mentre que «a petició» apareix com a traducció de -- «on demand» al meu diccionari anglès-català de l'Enciclopèdia Catalana. #: ../data/seahorse.schemas.in.h:52 msgid "Whether to use ASCII Armor" @@ -603,7 +603,7 @@ #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" -"La cerca no era prou especÃfica. El servidor «%s» ha trobat massa claus." +"La cerca no ha estat prou especÃfica. El servidor «%s» ha trobat massa claus." -- Tal com suggereix la guia d'estil. #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:361 #, c-format @@ -700,7 +700,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608 msgid "Expired Signature" -msgstr "La signatura ha expirat" +msgstr "La signatura ha caducat" -- Simplement per a ser consistent amb la resta de les traduccions del -- seahorse, ja que he vist que el traductor original feia servir -- «caducar» la majoria de les vegades. Tot i això, sembla ser que el recull -- de termes suggereix utilitzar «vèncer», traducció que també es fa servir -- al calendari de l'Evolution. #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:613 #, c-format @@ -709,7 +709,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614 msgid "Revoked Signature" -msgstr "La signatura és revocada" +msgstr "La signatura ha estat revocada" -- Per a ser consistent amb la traducció anterior de «Expired Signature» #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:619 #, c-format @@ -722,7 +722,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625 msgid "Signing key not in keyring." -msgstr "La clau de la signatura no és a l'anell de claus." +msgstr "La clau de signatura no és a l'anell de claus." # #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626 @@ -830,8 +830,8 @@ "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" -"Les dades de la clau no són và lides (manquen UID). Potser que sigui perquè " -"un ordinador té la data al futur, o que manca una autosignatura." +"Les dades de la clau no són và lides (manquen UIDs). Pot ser que sigui perquè " +"un ordinador té la data al futur, o que manqui una autosignatura." #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:941 ../src/seahorse-key-manager.c:454 #: ../src/seahorse-key-manager.c:500 @@ -851,7 +851,7 @@ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." msgstr "" -"Per a més ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o a " +"Per a més ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o " "l'administrador del servidor de claus." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 @@ -971,7 +971,7 @@ "\n" "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised." msgstr "" -"Compartició de claus a d'altres persones de la vostra xarxa per tal que usin " +"La compartició de claus permet a altres persones de la vostra xarxa utilitzar " "les claus que heu recollit. Això vol dir que ells us poden xifrar coses " "automà ticament, o a persones que coneixeu, sense haver d'enviar-los les " "vostres claus.\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" -"La quantitat de carà cters per als que s'ha de deixar espai en l'entrada" +"La quantitat de carà cters per als quals s'ha de deixar espai en l'entrada" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303 msgid "Scroll offset" @@ -1134,7 +1134,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311 msgid "Whether contents are drawn using invisible character" -msgstr "Si els continguts s'escriuen amb carà cters invisibles" +msgstr "Si els continguts s'escriuen amb carà cters invisibles" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:468 msgid "LDAP Key Server" @@ -1148,13 +1148,13 @@ #. generate or import a key #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159 msgid "No keys usable for signing" -msgstr "No hi ha claus que es puguin per servir per a signar" +msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar" #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." msgstr "" -"No teniu claus PGP persponals que es puguin emprar per a signar cap document " +"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap document " "o missatge." #: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1 @@ -1187,7 +1187,7 @@ #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697 msgid "The ssh command was terminated unexpectedly." -msgstr "L'ordre ssh a acabat inesperadament." +msgstr "L'ordre ssh ha acabat inesperadament." #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143 msgid "The SSH command failed." @@ -1505,7 +1505,7 @@ #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:764 msgid "_Import Keys from Clipboard" -msgstr ":Importa claus del porta-retalls" +msgstr "_Importa claus del porta-retalls" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:829 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831 @@ -1710,7 +1710,7 @@ #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128 msgid "Choose Recipients" -msgstr "Escolliu destinataris" +msgstr "Escolliu els destinataris" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272 @@ -1858,7 +1858,7 @@ #: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:864 msgid "Encryption Key Manager" -msgstr "Gestor de clause de xifratge" +msgstr "Gestor de claus de xifratge" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:110 msgid "Couldn't add subkey" @@ -2060,7 +2060,7 @@ #: ../src/seahorse-generate-select.c:146 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" -msgstr "Emprades per accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)" +msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1 msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>" @@ -2090,7 +2090,7 @@ #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90 msgid "Access a network share or resource" -msgstr "Accedeix a un recurs compratit de xarxa" +msgstr "Accedeix a un recurs compartit de xarxa" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94 msgid "Access a website" @@ -2102,7 +2102,7 @@ #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101 msgid "Unlocks a Secure Shell key" -msgstr "Desbloca un aclau d'intèrpret d'ordres segur" +msgstr "Desbloca una clau d'intèrpret d'ordres segur" # FIXME #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104 @@ -2231,7 +2231,7 @@ #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286 msgid "Saving item..." -msgstr "S'estan desant l'element..." +msgstr "S'està desant l'element..." #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358 msgid "Retrieving key" @@ -2244,7 +2244,7 @@ #: ../src/seahorse-key-manager.c:443 msgid "Couldn't read file" -msgstr "No s'han pogut llegir el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: ../src/seahorse-key-manager.c:484 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" @@ -2272,11 +2272,11 @@ #: ../src/seahorse-key-manager.c:623 msgid "Couldn't export key" -msgstr "No s'han pogut exportar la clau" +msgstr "No s'ha pogut exportar la clau" #: ../src/seahorse-key-manager.c:643 msgid "Export public key" -msgstr "Exporta clau pública" +msgstr "Exporta una clau pública" #: ../src/seahorse-key-manager.c:653 ../src/seahorse-key-properties.c:1030 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240 @@ -2467,7 +2467,7 @@ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." msgstr "" -"Envia la clau pública de l'intèrpret d'ordres segur a una altre ordinador, i " +"Envia la clau pública de l'intèrpret d'ordres segur a un altre ordinador, i " "habilita connexions que emprin aquesta clau." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:404 @@ -2540,7 +2540,7 @@ #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697 msgid "Couldn't retrieve key data" -msgstr "No s'ha pogut recuperar dades de la clau" +msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de la clau" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729 msgid "Couldn't write key to file" @@ -2569,7 +2569,7 @@ #: ../src/seahorse-key-properties.c:206 msgid "Couldn't change primary user ID" -msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID de l'usuari primari" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID primari de l'usuari" #: ../src/seahorse-key-properties.c:300 ../src/seahorse-key-properties.c:1426 msgid "[Unknown]" @@ -2643,7 +2643,7 @@ #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:180 #, c-format msgid "Couldn't write keys to file: %s" -msgstr "No s'han pogut escriure les clau a un fitxer: %s" +msgstr "No s'han pogut escriure les claus a un fitxer: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:169 msgid "Save Remote Keys" @@ -2727,7 +2727,7 @@ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" -"Això cercarà claus d'altes persones a Internet. Aquestes claus es poden " +"Això cercarà claus d'altres persones a Internet. Aquestes claus es poden " "importar més tard al vostre anell de claus local." #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5 @@ -2745,7 +2745,7 @@ #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44 #, c-format msgid "Couldn't publish keys to server: %s" -msgstr "No s'han pogut publicar les clau al servidor: %s" +msgstr "No s'han pogut publicar les claus al servidor: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59 #, c-format @@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "" "Això recuperarà els canvis que d'altres hagin fet des de la darrera vegada " "que vau rebre les seves claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on " -"publicar les vostres claus, no estaran disponibles a atres persones." +"publicar les vostres claus, no estaran disponibles a altres persones." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5 msgid "_Key Servers" @@ -2947,7 +2947,7 @@ #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7 msgid "<b>Key Names and Signatures</b>" -msgstr "<b>Servidors de claus i signatures:</b>" +msgstr "<b>Noms de claus i signatures:</b>" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7 @@ -3189,7 +3189,7 @@ #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45 msgid "_Revoke Signature" -msgstr "_Revoca la signatures" +msgstr "_Revoca la signatura" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46 msgid "_Sign this Key" @@ -3319,7 +3319,7 @@ #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10 msgid "Reason for revoking the key" -msgstr "Motiu pel que es revoca la clau" +msgstr "Motiu pel qual es revoca la clau" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:12 msgid "Superseded" @@ -3546,7 +3546,7 @@ #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "" -"S'_autoritza al popietari d'aquesta clau a connectar-se a aquest ordinador" +"S'_autoritza al propietari d'aquesta clau a connectar-se a aquest ordinador" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22 msgid "Used to connect to other computers." @@ -3565,7 +3565,7 @@ #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1 msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>" -msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.example.com</i>" +msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.exemple.com</i>" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
