josep, fas les correccions tu o les faig jo?

El dv 19 de 01 del 2007 a les 14:41 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Bones!
> 
> No sé si és bona idea traduir fifth-toe (cinquè peu). Jo el considero
> el nom d'un projecte. D'altra banda, toe és el dit, no el peu.
> 
> #: ../templates/list-modules.tmpl:13
> msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
> msgstr ""
> "Seleccioneu un mòdul aquí sota per veure'n algunes de les seves grans "
> "mentides:"
> **d'aquí sota
> 
> -- Tot i l'humorisme de l'autor original, jo preferiria que la
> traducció no digués bajanades d'aquest tipus :¬). Tu mateix. (D'altra
> banda, dir que les estadístiques de traducció són mentides és una bona
> justificació de perquè les entrades apareixen amb 0 %traduccions. No
> és un bug, es una mentida... Escriptori del GNOME (1% traduït)).
> 
> Bona feina!
> 
> 2007/1/17, sílvia miranda <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Hola,
> >
> > He vist això:
> >
> > #: ../gnome-modules.xml.in.h:22
> > msgid "Eye of GNOME Manual"
> > msgstr "Manual de l'eye of GNOME"
> > **Manual de l'Eye of GNOME (no?)
> >
> > #: ../gnome-modules.xml.in.h:29
> > msgid "GNOME 2.16 release notes"
> > msgstr "Notes de llençament del GNOME 2.16"
> > **llançament
> >
> > #: ../gnome-modules.xml.in.h:31
> > msgid "GNOME Release Notes"
> > msgstr "Notes de llençament del GNOME"
> > **llançament
> >
> > #: ../releases.xml.in.h:4
> > msgid "External Dependencies"
> > msgstr "Depenències externes"
> > **Dependències
> >
> > #: ../releases.xml.in.h:7
> > msgid "GNOME desktop."
> > msgstr "Escroptori del GNOME"
> > **Escriptori
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:41
> > msgid "Guarani"
> > msgstr "Guraraní"
> > **Guaraní
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:49
> > msgid "Igbo"
> > msgstr "Ibo"
> > **Igbo
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:57
> > msgid "Kannada"
> > msgstr "Kanarès"
> > **Kannada
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:61
> > msgid "Kirghiz"
> > msgstr "Kirghiz"
> > **Kirguís
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:83
> > msgid "Northern Sotho"
> > msgstr "Northern Sotho"
> > *Sotho del Nord (?)
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:93
> > msgid "Punjabi"
> > msgstr "Punjabi"
> > **Panjabi
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:67
> > msgid "Limburgian"
> > msgstr "Limburgian"
> > **Limburguès
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:96
> > msgid "Quechua"
> > msgstr "Quitxua"
> > **Quítxua
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:113
> > msgid "Tajik"
> > msgstr "Tajik"
> > **Tadjik
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:115
> > msgid "Tatar"
> > msgstr "Tatar"
> > **Tàtar
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:118
> > msgid "Thai"
> > msgstr "Thai"
> > **Tai
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:134
> > msgid "Yoruba"
> > msgstr "Yoruba"
> > **Ioruba
> >
> > #: ../translation-teams.xml.in.h:135
> > msgid "Zapotec"
> > msgstr "Zapotec"
> > **Zapoteca
> >
> > #: ../templates/person.tmpl:4 ../templates/person.tmpl:6
> > msgid "%(person)s — GNOME Contributor"
> > msgstr "%(person)s - Contribuidor del GNOME"
> > **Col·laborador
> >
> > #: ../templates/list-modules.tmpl:13
> > msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
> > msgstr ""
> > "Seleccioneu un mòdul aquí sota per veure'n algunes de les seves grans "
> > "mentides:"
> > **d'aquí sota
> >
> > #: ../templates/people.tmpl:3 ../templates/people.tmpl:11
> > msgid "GNOME Contributors"
> > msgstr "Contribuïdors del GNOME"
> > **Col·laboradors
> >
> > #: ../templates/people.tmpl:35
> > msgid "There are no contributors, GNOME turned itself up from nothing."
> > msgstr "Ni hi ha contribuidors, el GNOME va aparèixer del no res."
> > **No
> >
> > #FIXME
> > #: ../templates/module.tmpl:40
> > msgid "Bug reporting"
> > msgstr "Enviar informes d'error"
> > **Envia (??)
> >
> > Diria que ja està. He comprovat totes les llengües al Diccionari de
> > l'Enciclopèdia i a la plana web:
> > http://bibiloni.net/llengues/index_alf.htm (feta per un lingüista
> > professor de la UIB).  Les que no he trobat enlloc, les he deixat en
> > anglès i ho he demanat en una consulta personalitzada al Termcat.
> > Potser seria bona idea demanar-los (al Termcat) una llista completa de
> > les llengües del món; ens estalviaria força feina, no?
> >
> > Apa, siau!
> >
> > sílvia
> >
> >
> >
> >
> > El dc 17 de 01 del 2007 a les 02:28 +0100, en/na gil forcada va
> > escriure:
> > > envio la traducció acabada (perdó pel retard, que m'han donat un altre
> > > fitxer de la doc de l'OOo d'unes 2000 cadenes per revisar)
> > >
> > > les llengües que faltaven les he copiat directament de l'anglès i un
> > > parell o tres les he intentat traduir, suposo que estaran malament ...
> > > no tenim cap fitxer amb totes les llengües correctament traduïdes per
> > > poder-hi passar per sobre? se'ls pot demanar això al termcat o algú
> > > altre?
> > >
> > > El ds 13 de 01 del 2007 a les 16:17 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
> > > escriure:
> > > > Es pot decidir el contingut de les pàgines, o això ho decideix el 
> > > > sistema?
> > > >
> > > > 2007/1/13, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > > > El ds 13 de 01 del 2007 a les 13:06 +0100, en/na gil forcada va
> > > > > escriure:
> > > > > > l'anava a fer, però havia d'anar a fer una instal·lació ...
> > > > > >
> > > > > > vols que l'acabi o ja l'acabaràs tu mateix?
> > > > >
> > > > > Endavant, acaba'l si vols.
> > > > > M'agradaria que hi féssiu una ullada ràpida, així el pujaria de 
> > > > > seguida,
> > > > > i podríem veure com va quedant al web.
> > > > >
> > > > > Salut!
> > > > >
> > > > > /Josep
> > > > >
> > > > >
> > > > > >
> > > > > > El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:41 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > > > escriure:
> > > > > > > Ep,
> > > > > > >
> > > > > > > he vist que es pot traduir l'interfície damned-lies (programari 
> > > > > > > del web
> > > > > > > on es veuen les estadístiques de traducció), i n'he fet una 
> > > > > > > primera
> > > > > > > traducció.
> > > > > > >
> > > > > > > Comentaris, suggeriments, etc seran ben rebuts.
> > > > > > >
> > > > > > > Gràcies!
> > > > > > >
> > > > > > > /Josep
> > > > > > >
> > > > > > > Damned-lies:
> > > > > > > http://progress.gnome.org/
> > > > > > >
> > > > > >
> > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > >
> > > >
> > > >
> > >
> >
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> >
> 
> 

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a