Bones! No sé si és bona idea traduir fifth-toe (cinquè peu). Jo el considero el nom d'un projecte. D'altra banda, toe és el dit, no el peu.
#: ../templates/list-modules.tmpl:13 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:" msgstr "" "Seleccioneu un mòdul aquí sota per veure'n algunes de les seves grans " "mentides:" **d'aquí sota -- Tot i l'humorisme de l'autor original, jo preferiria que la traducció no digués bajanades d'aquest tipus :¬). Tu mateix. (D'altra banda, dir que les estadístiques de traducció són mentides és una bona justificació de perquè les entrades apareixen amb 0 %traduccions. No és un bug, es una mentida... Escriptori del GNOME (1% traduït)). Bona feina! 2007/1/17, sílvia miranda <[EMAIL PROTECTED]>:
Hola, He vist això: #: ../gnome-modules.xml.in.h:22 msgid "Eye of GNOME Manual" msgstr "Manual de l'eye of GNOME" **Manual de l'Eye of GNOME (no?) #: ../gnome-modules.xml.in.h:29 msgid "GNOME 2.16 release notes" msgstr "Notes de llençament del GNOME 2.16" **llançament #: ../gnome-modules.xml.in.h:31 msgid "GNOME Release Notes" msgstr "Notes de llençament del GNOME" **llançament #: ../releases.xml.in.h:4 msgid "External Dependencies" msgstr "Depenències externes" **Dependències #: ../releases.xml.in.h:7 msgid "GNOME desktop." msgstr "Escroptori del GNOME" **Escriptori #: ../translation-teams.xml.in.h:41 msgid "Guarani" msgstr "Guraraní" **Guaraní #: ../translation-teams.xml.in.h:49 msgid "Igbo" msgstr "Ibo" **Igbo #: ../translation-teams.xml.in.h:57 msgid "Kannada" msgstr "Kanarès" **Kannada #: ../translation-teams.xml.in.h:61 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" **Kirguís #: ../translation-teams.xml.in.h:83 msgid "Northern Sotho" msgstr "Northern Sotho" *Sotho del Nord (?) #: ../translation-teams.xml.in.h:93 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" **Panjabi #: ../translation-teams.xml.in.h:67 msgid "Limburgian" msgstr "Limburgian" **Limburguès #: ../translation-teams.xml.in.h:96 msgid "Quechua" msgstr "Quitxua" **Quítxua #: ../translation-teams.xml.in.h:113 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" **Tadjik #: ../translation-teams.xml.in.h:115 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" **Tàtar #: ../translation-teams.xml.in.h:118 msgid "Thai" msgstr "Thai" **Tai #: ../translation-teams.xml.in.h:134 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" **Ioruba #: ../translation-teams.xml.in.h:135 msgid "Zapotec" msgstr "Zapotec" **Zapoteca #: ../templates/person.tmpl:4 ../templates/person.tmpl:6 msgid "%(person)s — GNOME Contributor" msgstr "%(person)s - Contribuidor del GNOME" **Col·laborador #: ../templates/list-modules.tmpl:13 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:" msgstr "" "Seleccioneu un mòdul aquí sota per veure'n algunes de les seves grans " "mentides:" **d'aquí sota #: ../templates/people.tmpl:3 ../templates/people.tmpl:11 msgid "GNOME Contributors" msgstr "Contribuïdors del GNOME" **Col·laboradors #: ../templates/people.tmpl:35 msgid "There are no contributors, GNOME turned itself up from nothing." msgstr "Ni hi ha contribuidors, el GNOME va aparèixer del no res." **No #FIXME #: ../templates/module.tmpl:40 msgid "Bug reporting" msgstr "Enviar informes d'error" **Envia (??) Diria que ja està. He comprovat totes les llengües al Diccionari de l'Enciclopèdia i a la plana web: http://bibiloni.net/llengues/index_alf.htm (feta per un lingüista professor de la UIB). Les que no he trobat enlloc, les he deixat en anglès i ho he demanat en una consulta personalitzada al Termcat. Potser seria bona idea demanar-los (al Termcat) una llista completa de les llengües del món; ens estalviaria força feina, no? Apa, siau! sílvia El dc 17 de 01 del 2007 a les 02:28 +0100, en/na gil forcada va escriure: > envio la traducció acabada (perdó pel retard, que m'han donat un altre > fitxer de la doc de l'OOo d'unes 2000 cadenes per revisar) > > les llengües que faltaven les he copiat directament de l'anglès i un > parell o tres les he intentat traduir, suposo que estaran malament ... > no tenim cap fitxer amb totes les llengües correctament traduïdes per > poder-hi passar per sobre? se'ls pot demanar això al termcat o algú > altre? > > El ds 13 de 01 del 2007 a les 16:17 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > escriure: > > Es pot decidir el contingut de les pàgines, o això ho decideix el sistema? > > > > 2007/1/13, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>: > > > El ds 13 de 01 del 2007 a les 13:06 +0100, en/na gil forcada va > > > escriure: > > > > l'anava a fer, però havia d'anar a fer una instal·lació ... > > > > > > > > vols que l'acabi o ja l'acabaràs tu mateix? > > > > > > Endavant, acaba'l si vols. > > > M'agradaria que hi féssiu una ullada ràpida, així el pujaria de seguida, > > > i podríem veure com va quedant al web. > > > > > > Salut! > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:41 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > > escriure: > > > > > Ep, > > > > > > > > > > he vist que es pot traduir l'interfície damned-lies (programari del web > > > > > on es veuen les estadístiques de traducció), i n'he fet una primera > > > > > traducció. > > > > > > > > > > Comentaris, suggeriments, etc seran ben rebuts. > > > > > > > > > > Gràcies! > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > Damned-lies: > > > > > http://progress.gnome.org/ > > > > > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
