Ep!
Aquí teniu l'actualització de l'F-Spot.
Qualsevol comentari és benvingut.
Gràcies,
Index: ca.po
===================================================================
--- ca.po (revision 2891)
+++ ca.po (working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
#
-# Copyright (C) 2004-2006 Jordi Mas i Hernà ndez, [EMAIL PROTECTED]
+# Copyright (C) 2004-2007 Jordi Mas i Hernà ndez, [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Correccions i suggeriments: Francesc Dorca, David Gil, Anna Grau, Josep Puigdemont
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: F-Spot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-21 20:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-30 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,31 +129,31 @@
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Aquest format d'imatge no està implementat per desar."
-#: ../libeog/image-view.c:2116
+#: ../libeog/image-view.c:2128
msgid "interpolation type"
msgstr "tipus d'interpolació"
-#: ../libeog/image-view.c:2117
+#: ../libeog/image-view.c:2129
msgid "the type of interpolation to use"
msgstr "el tipus d'interpolació per utilitzar"
-#: ../libeog/image-view.c:2123 ../libeog/image-view.c:2130
+#: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142
msgid "check type"
msgstr "tipus de verificació"
-#: ../libeog/image-view.c:2124
+#: ../libeog/image-view.c:2136
msgid "the type of chequering to use"
msgstr "el tipus de graella per utilitzar"
-#: ../libeog/image-view.c:2131
+#: ../libeog/image-view.c:2143
msgid "the size of chequers to use"
msgstr "la mida de les caselles de la graella per utilitzar"
-#: ../libeog/image-view.c:2137
+#: ../libeog/image-view.c:2149
msgid "dither"
msgstr "trama"
-#: ../libeog/image-view.c:2138
+#: ../libeog/image-view.c:2150
msgid "dither type"
msgstr "tipus de trama"
@@ -182,7 +182,7 @@
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:72 ../src/FolderExport.cs:826
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:72 ../src/FolderExport.cs:850
msgid "Index"
msgstr "Ãndex"
@@ -221,7 +221,7 @@
"camà i els permisos siguin correctes i torneu-ho a provar"
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:189 ../src/CDExport.cs:194
-#: ../src/FolderExport.cs:294
+#: ../src/FolderExport.cs:299
msgid "Transferring Pictures"
msgstr "S'estan transferint les fotografies"
@@ -231,27 +231,27 @@
msgstr "S'està copiant el fitxer {0} de {1}"
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:222
+msgid "Error transferring file"
+msgstr "S'ha produït un error en transferir el fitxer"
+
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:231
msgid "Done Copying Files"
msgstr "S'han copiat els fitxers"
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:224
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:233
msgid "Download Complete"
msgstr "S'ha acabat la descà rrega"
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:229
-msgid "Error transferring file"
-msgstr "S'ha produït un error en transferir el fitxer"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:250
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:254
#, csharp-format
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» des de la cà mera"
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:276
+#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:280
msgid "Select Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació"
-#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28 ../src/StockIcons.cs:28
+#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28 ../src/StockIcons.cs:29
msgid "Camera"
msgstr "CÃ mera"
@@ -265,56 +265,56 @@
msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» al CD-ROM"
#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
-#: ../src/CDExport.cs:103 ../src/FlickrExport.cs:261
-#: ../src/GalleryExport.cs:694 ../src/ProgressDialog.cs:82
+#: ../src/CDExport.cs:103 ../src/FlickrExport.cs:262
+#: ../src/GalleryExport.cs:698 ../src/ProgressDialog.cs:82
#: ../src/TimeDialog.cs:147
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"
-#: ../src/CDExport.cs:116 ../src/FlickrExport.cs:271
-#: ../src/FolderExport.cs:191 ../src/GalleryExport.cs:721
-#: ../src/PicasaWebExport.cs:589
+#: ../src/CDExport.cs:116 ../src/FlickrExport.cs:279
+#: ../src/FolderExport.cs:196 ../src/GalleryExport.cs:734
+#: ../src/PicasaWebExport.cs:615 ../src/SmugMugExport.cs:575
msgid "Done Sending Photos"
msgstr "S'han enviat les fotografies"
-#: ../src/CDExport.cs:118 ../src/FolderExport.cs:193
+#: ../src/CDExport.cs:118 ../src/FolderExport.cs:198
msgid "Transfer Complete"
msgstr "S'ha acabat la transferència"
-#: ../src/CDExport.cs:125 ../src/FolderExport.cs:198
+#: ../src/CDExport.cs:125 ../src/FolderExport.cs:203
msgid "Error While Transferring"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava transferint"
-#: ../src/CDExport.cs:131 ../src/FolderExport.cs:215
+#: ../src/CDExport.cs:131 ../src/FolderExport.cs:220
msgid "Error Transferring"
msgstr "S'ha produït un error en transferir"
-#: ../src/CDExport.cs:152 ../src/FolderExport.cs:237
+#: ../src/CDExport.cs:152 ../src/FolderExport.cs:242
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
msgstr ""
"Error: s'ha produït un error mentre s'estava transferint; s'està avortant"
-#: ../src/CDExport.cs:155 ../src/FolderExport.cs:240
+#: ../src/CDExport.cs:155 ../src/FolderExport.cs:245
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
msgstr "Error: el fitxer ja existeix; s'està avortant"
-#: ../src/ColorDialog.cs:314
+#: ../src/ColorDialog.cs:211
msgid "Error saving adjusted photo"
msgstr "S'ha produït un error en desar una fotografia ajustada"
-#: ../src/ColorDialog.cs:315 ../src/HigMessageDialog.cs:15 ../src/Loupe.cs:58
-#: ../src/MainWindow.cs:1919 ../src/PhotoView.cs:266
+#: ../src/ColorDialog.cs:212 ../src/HigMessageDialog.cs:15 ../src/Loupe.cs:58
+#: ../src/MainWindow.cs:1927 ../src/PhotoView.cs:266
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut desar la fotografia {1}"
-#: ../src/Core.cs:178
+#: ../src/Core.cs:184
#, csharp-format
msgid "No photos matching {0} found"
msgstr "No s'ha trobat cap fotografia que coincideixi amb {0}"
-#: ../src/Core.cs:179
+#: ../src/Core.cs:185
#, csharp-format
msgid ""
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
@@ -325,11 +325,11 @@
"l'etiqueta a algunes fotografies o de seleccionar una etiqueta diferent\n"
"al dià leg de preferències de l'F-Spot."
-#: ../src/Core.cs:183
+#: ../src/Core.cs:189
msgid "Search returned no results"
msgstr "La cerca no ha retornat cap resultat"
-#: ../src/Core.cs:184
+#: ../src/Core.cs:190
msgid ""
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
@@ -350,30 +350,6 @@
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada: "
-#: ../src/Exif.cs:228
-msgid "Image Directory"
-msgstr "Directori d'imatges"
-
-#: ../src/Exif.cs:230
-msgid "Thumbnail Directory"
-msgstr "Directori de miniatures"
-
-#: ../src/Exif.cs:232
-msgid "Exif Directory"
-msgstr "Directori d'Exif"
-
-#: ../src/Exif.cs:234
-msgid "GPS Directory"
-msgstr "Directori de GPS"
-
-#: ../src/Exif.cs:236
-msgid "InterOperability Directory"
-msgstr "Directori d'interoperabilitat"
-
-#: ../src/Exif.cs:238
-msgid "Unknown Directory"
-msgstr "El directori és desconegut"
-
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:68
#, csharp-format
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
@@ -438,33 +414,33 @@
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
msgstr "S'està esperant la resposta {0} de {1}"
-#: ../src/FlickrExport.cs:256 ../src/GalleryExport.cs:690
+#: ../src/FlickrExport.cs:257 ../src/GalleryExport.cs:694
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\""
msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}»"
-#: ../src/FlickrExport.cs:273 ../src/GalleryExport.cs:723
-#: ../src/PicasaWebExport.cs:591
+#: ../src/FlickrExport.cs:281 ../src/GalleryExport.cs:736
+#: ../src/PicasaWebExport.cs:617 ../src/SmugMugExport.cs:577
msgid "Upload Complete"
msgstr "S'ha acabat la pujada"
# , csharp-format
-#: ../src/FlickrExport.cs:277
+#: ../src/FlickrExport.cs:284
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
msgstr "S'ha produït un error en pujar a {0}: {1}"
-#: ../src/FlickrExport.cs:280 ../src/GalleryExport.cs:728
-#: ../src/PicasaWebExport.cs:600
+#: ../src/FlickrExport.cs:287 ../src/GalleryExport.cs:726
+#: ../src/PicasaWebExport.cs:607 ../src/SmugMugExport.cs:567
msgid "Error"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/FlickrExport.cs:339
+#: ../src/FlickrExport.cs:350
msgid "Unable to log on."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió."
#
-#: ../src/FlickrExport.cs:340
+#: ../src/FlickrExport.cs:351
#, csharp-format
msgid ""
"F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the "
@@ -473,8 +449,8 @@
"L'F-Spot no ha pogut iniciar la sessió al {0}. Assegureu-vos que teniu "
"l'autenticació per a usar la interfÃcie web del {0}."
-#: ../src/FlickrExport.cs:358 ../src/GalleryExport.cs:645
-#: ../src/PicasaWebExport.cs:515
+#: ../src/FlickrExport.cs:369 ../src/GalleryExport.cs:649
+#: ../src/PicasaWebExport.cs:515 ../src/SmugMugExport.cs:494
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "S'estan pujant les fotografies"
@@ -482,72 +458,81 @@
msgid "Select Export Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'exportació"
-#: ../src/FolderExport.cs:148
+#: ../src/FolderExport.cs:154
msgid "Building Gallery"
msgstr "S'està construint la galeria"
-#: ../src/FolderExport.cs:683
+#: ../src/FolderExport.cs:704
msgid "Light"
msgstr "Clar"
-#: ../src/FolderExport.cs:684
+#: ../src/FolderExport.cs:705
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#. Abbreviation of previous
-#: ../src/FolderExport.cs:824
+#: ../src/FolderExport.cs:848
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/FolderExport.cs:829 ../src/FullScreenView.cs:103
-#: ../src/f-spot.glade.h:154
+#: ../src/FolderExport.cs:853 ../src/f-spot.glade.h:154
+#: ../src/ItemAction.cs:125
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/FolderExport.cs:882 ../src/FolderExport.cs:1055
+#: ../src/FolderExport.cs:906 ../src/FolderExport.cs:1079
msgid "Show Styles"
msgstr "Mostra els estils"
-#: ../src/FolderExport.cs:883 ../src/FolderExport.cs:1056
+#: ../src/FolderExport.cs:907 ../src/FolderExport.cs:1080
msgid "Hide Styles"
msgstr "Amaga els estils"
-#: ../src/FolderExport.cs:940
+#: ../src/FolderExport.cs:964
msgid "Gallery generated by"
msgstr "Galeria generada per"
-#: ../src/FolderExport.cs:985
+#: ../src/FolderExport.cs:1009
msgid "Page:"
msgstr "PÃ gina:"
-#: ../src/FullScreenView.cs:91
#
+#: ../src/FormClient.cs:288
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada"
+
+#
+#: ../src/FullScreenView.cs:35
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
-#: ../src/FullScreenView.cs:93
#
+#: ../src/FullScreenView.cs:37
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Amaga la barra d'eines"
-#: ../src/FullScreenView.cs:97 ../src/FullScreenView.cs:186
+#: ../src/FullScreenView.cs:41
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
+#: ../src/FullScreenView.cs:47 ../src/StockIcons.cs:42
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Projecció de diapositives"
+
#
-#
-#: ../src/FullScreenView.cs:105
-msgid "Next Picture"
-msgstr "Imatge següent"
+#: ../src/FullScreenView.cs:49
+msgid "Start slideshow"
+msgstr "Inicia la projecció de diapositives"
-#: ../src/FullScreenView.cs:109
-msgid "Back"
-msgstr "Enrere"
+#: ../src/FullScreenView.cs:56
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
#
-#: ../src/FullScreenView.cs:111
-msgid "Previous Picture"
-msgstr "Imatge anterior"
+#
+#: ../src/FullScreenView.cs:58
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informació de la imatge"
#: ../src/f-spot.glade.h:1
msgid "\n"
@@ -714,8 +699,8 @@
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Mida</b>"
+#
#: ../src/f-spot.glade.h:42
-#
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
msgstr "<b>Exportació a SmugMug</b>"
@@ -846,9 +831,10 @@
msgid "Adjust Time"
msgstr "Ajusta la data i l'hora"
+#
#: ../src/f-spot.glade.h:71
-msgid "Adjust _Time"
-msgstr "Ajusta la data i l'_hora"
+msgid "Adjust _Time..."
+msgstr "Ajusta la data i l'_hora..."
#
#: ../src/f-spot.glade.h:72
@@ -884,7 +870,7 @@
msgid "Autorotate"
msgstr "Autorotació"
-#: ../src/f-spot.glade.h:80 ../src/StockIcons.cs:27
+#: ../src/f-spot.glade.h:80 ../src/StockIcons.cs:28
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
@@ -1066,8 +1052,8 @@
msgstr "Exporta al _Picasaweb..."
#
+#
#: ../src/f-spot.glade.h:122
-#
msgid "Export to _SmugMug..."
msgstr "Exporta a _SmugMug..."
@@ -1101,7 +1087,9 @@
msgid "Fin_d"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/f-spot.glade.h:130
+#. Obsolete, remove after db rev4
+#: ../src/f-spot.glade.h:130 ../src/InfoDisplay.cs:131
+#: ../src/InfoDisplay.cs:133
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
@@ -1186,6 +1174,7 @@
msgstr "Mitjana"
#: ../src/f-spot.glade.h:152 ../src/InfoDisplay.cs:14
+#: ../src/MainWindow.cs:1424
msgid "Metadata Browser"
msgstr "Navegador de metadades"
@@ -1273,7 +1262,7 @@
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/f-spot.glade.h:177
+#: ../src/f-spot.glade.h:177 ../src/ItemAction.cs:147
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -1315,11 +1304,11 @@
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
-#: ../src/f-spot.glade.h:187 ../src/StockIcons.cs:37
+#: ../src/f-spot.glade.h:187 ../src/StockIcons.cs:39
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../src/f-spot.glade.h:188 ../src/StockIcons.cs:38
+#: ../src/f-spot.glade.h:188 ../src/StockIcons.cs:40
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
@@ -1500,8 +1489,8 @@
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
+#
#: ../src/f-spot.glade.h:233
-#
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte:"
@@ -1799,40 +1788,53 @@
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
msgstr "L'entrada de la URL de la galeria sembla no ser una URL và lida"
-#: ../src/GalleryExport.cs:387 ../src/GalleryExport.cs:398
+#: ../src/GalleryExport.cs:387 ../src/GalleryExport.cs:402
msgid "Error while connecting to Gallery"
msgstr "S'ha produït un error en connectar amb el Gallery"
-#: ../src/GalleryExport.cs:388 ../src/GalleryExport.cs:399
+#: ../src/GalleryExport.cs:388 ../src/GalleryExport.cs:403
#, csharp-format
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
msgstr "S'ha produït el següent error en intentar entrar: {0}"
-#: ../src/GalleryExport.cs:477
+#: ../src/GalleryExport.cs:481
msgid "(TopLevel)"
msgstr "(Nivell superior)"
-#: ../src/GalleryExport.cs:726 ../src/PicasaWebExport.cs:598
+#: ../src/GalleryExport.cs:725
#, csharp-format
-msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
-msgstr "S'ha produït un error en pujar a la galeria: {0}"
+msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
+msgstr "S'ha produït un error en pujar la fotografia «{0}» a la galeria: {1}"
-#: ../src/GalleryExport.cs:745 ../src/PicasaWebExport.cs:619
+#: ../src/GalleryExport.cs:752 ../src/PicasaWebExport.cs:638
+#: ../src/SmugMugExport.cs:598
msgid "(No Gallery)"
msgstr "(Cap galeria)"
-#: ../src/GalleryExport.cs:832 ../src/PicasaWebExport.cs:746
+#: ../src/GalleryExport.cs:839 ../src/PicasaWebExport.cs:765
+#: ../src/SmugMugExport.cs:696
msgid "(Not Connected)"
msgstr "(Sense connexió)"
-#: ../src/GalleryExport.cs:833 ../src/PicasaWebExport.cs:747
+#: ../src/GalleryExport.cs:840 ../src/PicasaWebExport.cs:766
+#: ../src/SmugMugExport.cs:697
msgid "(No Albums)"
msgstr "(Cap à lbum)"
-#: ../src/GalleryExport.cs:885 ../src/PicasaWebExport.cs:791
+#: ../src/GalleryExport.cs:892 ../src/PicasaWebExport.cs:810
+#: ../src/SmugMugExport.cs:741
msgid "No account selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
+#: ../src/GalleryRemote.cs:352
+msgid "Error reading server response"
+msgstr ""
+
+#. failed to find the response
+#: ../src/GalleryRemote.cs:364
+msgid "Server returned response without Gallery content"
+msgstr ""
+
#: ../src/GroupSelector.cs:55 ../src/GroupSelector.cs:56
msgid "More dates"
msgstr "Més dates"
@@ -1863,7 +1865,7 @@
msgid "Error editing photo"
msgstr "S'ha produït un error en editar la fotografia"
-#: ../src/ImportCommand.cs:28 ../src/SingleView.cs:342
+#: ../src/ImportCommand.cs:28 ../src/SingleView.cs:343
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta"
@@ -1876,15 +1878,15 @@
msgid "Loading {0} of {1}"
msgstr "S'està carregant {0} de {1}"
-#: ../src/ImportCommand.cs:442
+#: ../src/ImportCommand.cs:445
msgid "Done Loading"
msgstr "S'ha carregat"
-#: ../src/ImportCommand.cs:639
+#: ../src/ImportCommand.cs:642
msgid "Directory does not exist."
msgstr "El directori no existeix."
-#: ../src/ImportCommand.cs:640
+#: ../src/ImportCommand.cs:643
#, csharp-format
msgid ""
"The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a "
@@ -1892,152 +1894,189 @@
msgstr ""
"El directori seleccionat «{0}» no existeix. Escolliu un directori diferent"
-#: ../src/ImportCommand.cs:678
+#: ../src/ImportCommand.cs:681
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona l'etiqueta"
-#: ../src/InfoBox.cs:74 ../src/PhotoVersionCommands.cs:56
+#: ../src/InfoBox.cs:75 ../src/PhotoVersionCommands.cs:56
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/InfoBox.cs:76
+#: ../src/InfoBox.cs:77
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../src/InfoBox.cs:78
+#: ../src/InfoBox.cs:79
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../src/InfoBox.cs:80
+#: ../src/InfoBox.cs:81
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../src/InfoBox.cs:82
+#: ../src/InfoBox.cs:83
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició"
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
-#: ../src/InfoBox.cs:218 ../src/TagStore.cs:422
+#: ../src/InfoBox.cs:222 ../src/TagStore.cs:417
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
-#: ../src/InfoBox.cs:229 ../src/InfoBox.cs:238
+#: ../src/InfoBox.cs:233 ../src/InfoBox.cs:242
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"
-#: ../src/InfoDisplay.cs:180
+#: ../src/InfoDisplay.cs:135
+msgid "Picasaweb"
+msgstr "Picasaweb"
+
+#: ../src/InfoDisplay.cs:137
+msgid "SmugMug"
+msgstr "SmugMug"
+
+#: ../src/InfoDisplay.cs:228
msgid "Extended Metadata"
msgstr "Metadades ampliades"
-#: ../src/InfoDisplay.cs:219
+#
+#: ../src/InfoDisplay.cs:260
+msgid "Exported Locations"
+msgstr "Ubicacions exportades"
+
+#: ../src/InfoDisplay.cs:283
msgid "No active photo"
msgstr "No hi ha cap fotografia activa"
-#: ../src/InfoDisplay.cs:221
+#: ../src/InfoDisplay.cs:285
#, csharp-format
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
msgstr "La fotografia «{0}» no existeix"
-#: ../src/InfoDisplay.cs:227
+#: ../src/InfoDisplay.cs:291
msgid "No metadata available"
msgstr "No hi ha metadades disponibles"
-#: ../src/IptcFile.cs:145
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
+msgid "Image Directory"
+msgstr "Directori d'imatges"
+
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
+msgid "Thumbnail Directory"
+msgstr "Directori de miniatures"
+
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
+msgid "Exif Directory"
+msgstr "Directori d'Exif"
+
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
+msgid "GPS Directory"
+msgstr "Directori de GPS"
+
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
+msgid "InterOperability Directory"
+msgstr "Directori d'interoperabilitat"
+
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
+msgid "Unknown Directory"
+msgstr "El directori és desconegut"
+
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
msgstr "Versió IPTC del model d'intercanvi d'informació (MII)"
-#: ../src/IptcFile.cs:147
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
msgid "OSI Destination routing information"
msgstr "Informació d'encaminament OSI"
-#: ../src/IptcFile.cs:149
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
msgid "IPTC file format"
msgstr "Format de fitxer IPTC"
-#: ../src/IptcFile.cs:151
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifica el proveïdor i el producte"
-#: ../src/IptcFile.cs:153
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
msgid "A unique number identifying the envelope"
msgstr "Un número únic per identificar el sobre"
-#: ../src/IptcFile.cs:155
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
msgid "A unique number"
msgstr "Un número únic"
-#: ../src/IptcFile.cs:157
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
msgid ""
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
msgstr ""
"La prioritat de tractament del sobre és entre 1 (urgència mà xima) i 9 "
"(urgència mÃnima)"
-#: ../src/IptcFile.cs:159
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
msgstr ""
"L'any, el mes i el dia (CCAAMMDD) en què el servei va enviar el material"
-#: ../src/IptcFile.cs:161
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
msgid ""
"The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material"
msgstr ""
"L'hora, els minuts i els segons (HHMMSS+HHMM) en què el servei va enviar el "
"material"
-#: ../src/IptcFile.cs:163
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
msgid "The character set designation"
msgstr "Designació del joc de carà cters"
-#: ../src/IptcFile.cs:165
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
msgid "External globally unique object identifier"
msgstr "Identificador únic, global i extern de l'objecte"
-#: ../src/IptcFile.cs:170
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
msgstr "Identificador del mètode de relació abstracte (ARM)"
-#: ../src/IptcFile.cs:172
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
msgstr "Versió del mètode de relació abstracte (ARM)"
-#: ../src/IptcFile.cs:175
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
msgstr "Identificador de la versió d'MII que fa servir aquesta aplicació"
-#: ../src/IptcFile.cs:177
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
msgid "Object type reference"
msgstr "Referència del tipus d'objecte"
-#: ../src/IptcFile.cs:182
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
msgid "Object attribute reference"
msgstr "Referència de l'atribut d'objecte"
-#: ../src/IptcFile.cs:188 ../src/IptcFile.cs:192
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
msgid "Object name"
msgstr "Nom de l'objecte"
-#: ../src/IptcFile.cs:190
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
msgstr "Estat de les dades de l'objecte d'acord amb el proveïdor"
-#: ../src/IptcFile.cs:194
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
msgid "Location within a city or area where the object originates"
msgstr "Ubicació dins d'una ciutat o à rea on s'origina l'objecte"
-#: ../src/IptcFile.cs:197
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
msgid "Name of the city the content is focussing on"
msgstr "Nom de la ciutat on s'ha fet la fotografia"
-#: ../src/IptcFile.cs:200
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
msgid "Copyright information for"
msgstr "Informació de copyright per"
-#: ../src/IptcFile.cs:203
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
msgstr "Nom complet del paÃs on s'ha fet la fotografia"
-#: ../src/IptcFile.cs:206
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
msgid ""
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
msgstr ""
@@ -2045,21 +2084,21 @@
"la fotografia"
#
-#: ../src/IptcFile.cs:209
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
msgid "Creator of the content"
msgstr "Titular del contingut"
#
#
-#: ../src/IptcFile.cs:212
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
msgid "Provider of the object"
msgstr "Proveïdor de l'objecte"
-#: ../src/IptcFile.cs:215
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
msgid "The title of the author or creator"
msgstr "El tÃtol de l'autor o del creador"
-#: ../src/IptcFile.cs:218
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
msgid ""
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
"caption/abstract"
@@ -2067,24 +2106,88 @@
"La persona implicada en l'escriptura, l'edició o la correcció de les dades "
"de l'objecte, de la llegenda o del resum"
-#: ../src/IptcFile.cs:222
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
msgid "Headline of the content"
msgstr "Titular del contingut"
-#: ../src/IptcFile.cs:225
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
msgid ""
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
msgstr "Instruccions complementà ries del creador per al destinatari"
-#: ../src/IptcFile.cs:228
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
msgid "Intellectual genre of the object"
msgstr "Tipus d'objecte"
-#: ../src/IptcFile.cs:241
+#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
msgid "Unknown IIM DataSet"
msgstr "El joc de dades MII és desconegut"
-#: ../src/Loupe.cs:57 ../src/MainWindow.cs:1918
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:102
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:103 ../src/ItemAction.cs:115
+msgid "Rotate picture left"
+msgstr "Gira la fotografia cap a l'esquerra"
+
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:114
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#
+#
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:126
+msgid "Next picture"
+msgstr "fotografia següent"
+
+#
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:148
+msgid "Previous picture"
+msgstr "Fotografia anterior"
+
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:271 ../src/StockIcons.cs:27
+msgid "Auto Color"
+msgstr "Ajusta el color automà ticament"
+
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:272
+msgid "Automatically adjust the colors"
+msgstr "Ajusta el color automà ticament"
+
+#: ../src/ItemAction.cs:287
+msgid "Apply straightening"
+msgstr "Aplica l'adreçament"
+
+#: ../src/ItemAction.cs:288
+msgid "Apply straightening to image"
+msgstr "Aplica l'adrecament a la imatge"
+
+#
+#: ../src/ItemAction.cs:340 ../src/StockIcons.cs:34
+#
+msgid "Straighten"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/ItemAction.cs:341
+msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
+msgstr "Ajusta l'angle de la imatge per a adreçar l'horitzó"
+
+#: ../src/ItemAction.cs:356 ../src/StockIcons.cs:43
+msgid "Soft Focus"
+msgstr "Focus suau"
+
+#: ../src/ItemAction.cs:357
+msgid "Create a soft focus visual effect"
+msgstr "Crea un efecte visual de focus suau"
+
+#: ../src/Loupe.cs:57 ../src/MainWindow.cs:1926
msgid "Error saving sharpened photo"
msgstr "S'ha produït un error en desar la fotografia amb més nitidesa"
@@ -2092,15 +2195,15 @@
msgid "Sharpen"
msgstr "Nitidesa"
-#: ../src/Loupe.cs:97 ../src/MainWindow.cs:1885
+#: ../src/Loupe.cs:97 ../src/MainWindow.cs:1893
msgid "Amount:"
msgstr "Quantitat:"
-#: ../src/Loupe.cs:98 ../src/MainWindow.cs:1886
+#: ../src/Loupe.cs:98 ../src/MainWindow.cs:1894
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
-#: ../src/Loupe.cs:99 ../src/MainWindow.cs:1887
+#: ../src/Loupe.cs:99 ../src/MainWindow.cs:1895
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
@@ -2121,11 +2224,11 @@
msgstr "Projecta les fotografies com a diapositives"
#
-#: ../src/MainWindow.cs:783
+#: ../src/MainWindow.cs:791
msgid "Error loading database."
msgstr "S'ha produït un error carregant la base de dades."
-#: ../src/MainWindow.cs:784
+#: ../src/MainWindow.cs:792
#, csharp-format
msgid ""
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
@@ -2135,12 +2238,12 @@
"fotografies. L'antiga base de dades s'ha mogut a {0} i s'ha creat una nova "
"base de dades."
-#: ../src/MainWindow.cs:1339
+#: ../src/MainWindow.cs:1347
msgid "No cameras detected."
msgstr "No s'ha detectat cap cà mera."
#
-#: ../src/MainWindow.cs:1340
+#: ../src/MainWindow.cs:1348
msgid ""
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
"that the camera is connected and has power"
@@ -2148,11 +2251,11 @@
"L'F-Spot no ha pogut trobar cap cà mera connectada a aquest sistema. "
"Comproveu que la cà mera estigui connectada i encesa"
-#: ../src/MainWindow.cs:1380
+#: ../src/MainWindow.cs:1388
msgid "Error connecting to camera"
msgstr "S'ha produït un error en connectar amb la cà mera"
-#: ../src/MainWindow.cs:1381
+#: ../src/MainWindow.cs:1389
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
msgstr "S'ha rebut l'error «{0}» mentre es connectava amb la cà mera"
@@ -2160,24 +2263,25 @@
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
-#: ../src/MainWindow.cs:1558
+#: ../src/MainWindow.cs:1566
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez <[EMAIL PROTECTED]>"
#
-#: ../src/MainWindow.cs:1565
-msgid "Copyright © 2003-2006 Novell Inc."
-msgstr "Copyright © 2003-2006 Novell Inc."
+#
+#: ../src/MainWindow.cs:1573
+msgid "Copyright © 2003-2007 Novell Inc."
+msgstr "Copyright © 2003-2007 Novell Inc."
#. Translators, The singular case will never happen here.
-#: ../src/MainWindow.cs:1798
+#: ../src/MainWindow.cs:1806
#, csharp-format
msgid "Merge the selected tag"
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
msgstr[0] "Voleu suprimir l'etiqueta seleccionada?"
msgstr[1] "Voleu suprimir les {0} etiquetes seleccionades?"
-#: ../src/MainWindow.cs:1825
+#: ../src/MainWindow.cs:1833
msgid ""
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
"tag."
@@ -2186,42 +2290,42 @@
"una de sola."
#
-#: ../src/MainWindow.cs:1827
+#: ../src/MainWindow.cs:1835
msgid "_Merge Tags"
msgstr "F_usiona les etiquetes"
-#: ../src/MainWindow.cs:1876
+#: ../src/MainWindow.cs:1884
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "MÃ scara no nÃtida"
-#: ../src/MainWindow.cs:2099 ../src/SingleView.cs:483
+#: ../src/MainWindow.cs:2107 ../src/SingleView.cs:485
#, csharp-format
msgid "{0} Photo"
msgid_plural "{0} Photos"
msgstr[0] "{0} fotografia"
msgstr[1] "{0} fotografies"
-#: ../src/MainWindow.cs:2102
+#: ../src/MainWindow.cs:2113
#, csharp-format
msgid " out of {0}"
msgstr " fora de {0}"
-#: ../src/MainWindow.cs:2105
+#: ../src/MainWindow.cs:2117
#, csharp-format
msgid " ({0} selected)"
msgid_plural " ({0} selected)"
msgstr[0] " ({0} seleccionada)"
msgstr[1] " ({0} seleccionades)"
-#: ../src/MainWindow.cs:2189
+#: ../src/MainWindow.cs:2204
msgid "_Ok"
msgstr "_D'acord"
-#: ../src/MainWindow.cs:2190
+#: ../src/MainWindow.cs:2205
msgid "Error Deleting Picture"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la fotografia"
-#: ../src/MainWindow.cs:2195
+#: ../src/MainWindow.cs:2210
#, csharp-format
msgid ""
"No permission to delete the file:\n"
@@ -2230,7 +2334,7 @@
"No teniu permÃs per suprimir el fitxer:\n"
"{0}"
-#: ../src/MainWindow.cs:2199
+#: ../src/MainWindow.cs:2214
#, csharp-format
msgid ""
"An error of type {0} occurred while deleting the file:\n"
@@ -2239,14 +2343,14 @@
"S'ha produït un error de tipus {0} en suprimir el fitxer:\n"
"{1}"
-#: ../src/MainWindow.cs:2225
+#: ../src/MainWindow.cs:2240
#, csharp-format
msgid "Delete the selected photo permanently?"
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
msgstr[0] "Voleu suprimir permanentment la fotografia seleccionada?"
msgstr[1] "Voleu suprimir permanentment les {0} fotografies seleccionades?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2229
+#: ../src/MainWindow.cs:2244
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
msgid_plural ""
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
@@ -2255,20 +2359,20 @@
msgstr[1] ""
"Se suprimiran del disc totes les versions de les fotografies seleccionades."
-#: ../src/MainWindow.cs:2232
+#: ../src/MainWindow.cs:2247
msgid "_Delete photo"
msgid_plural "_Delete photos"
msgstr[0] "_Suprimeix la fotografia"
msgstr[1] "_Suprimeix les fotografies"
-#: ../src/MainWindow.cs:2260
+#: ../src/MainWindow.cs:2275
#, csharp-format
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
msgstr[0] "Voleu suprimir la fotografia seleccionada de l'F-Spot?"
msgstr[1] "Voleu suprimir les {0} fotografies seleccionades de l'F-Spot?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2265
+#: ../src/MainWindow.cs:2280
msgid ""
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
@@ -2278,38 +2382,38 @@
"etiquetes es perdrà . Les fotografies, però, es mantindran a l'ordinador i es "
"podran tornar a importar a l'F-Spot."
-#: ../src/MainWindow.cs:2266
+#: ../src/MainWindow.cs:2281
msgid "_Remove from Catalog"
msgstr "Suprimeix del catà _leg"
-#: ../src/MainWindow.cs:2323
+#: ../src/MainWindow.cs:2338
#, csharp-format
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta «{0}»?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2325
+#: ../src/MainWindow.cs:2340
#, csharp-format
msgid "Delete the {0} selected tags?"
msgstr "Voleu suprimir les etiquetes {0} seleccionades?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2328
+#: ../src/MainWindow.cs:2343
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
msgstr ""
"Si suprimiu una etiqueta, totes les associacions amb les fotografies es "
"perdran."
-#: ../src/MainWindow.cs:2329
+#: ../src/MainWindow.cs:2344
msgid "_Delete tag"
msgid_plural "_Delete tags"
msgstr[0] "_Suprimeix l'etiqueta"
msgstr[1] "_Suprimeix les etiquetes"
#. A Category is not empty. Can not delete it.
-#: ../src/MainWindow.cs:2343
+#: ../src/MainWindow.cs:2358
msgid "Tag is not empty"
msgstr "L'etiqueta no és buida"
-#: ../src/MainWindow.cs:2344
+#: ../src/MainWindow.cs:2359
#, csharp-format
msgid ""
"Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under "
@@ -2318,19 +2422,19 @@
"No es poden suprimir etiquetes que contenen altres etiquetes. Primer "
"suprimiu les etiquetes «{0}»"
-#: ../src/MainWindow.cs:2740
+#: ../src/MainWindow.cs:2755
msgid "Rotate selected photo left"
msgid_plural "Rotate selected photos left"
msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a l'esquerra"
msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a l'esquerra"
-#: ../src/MainWindow.cs:2753
+#: ../src/MainWindow.cs:2768
msgid "Rotate selected photo right"
msgid_plural "Rotate selected photos right"
msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a la dreta"
msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a la dreta"
-#: ../src/MainWindow.cs:2761
+#: ../src/MainWindow.cs:2776
#, csharp-format
msgid "Find Selected Tag"
msgid_plural "Find Selected Tags"
@@ -2338,20 +2442,20 @@
msgstr[1] "Cerca les etiquetes seleccionades"
# csharp-format
-#: ../src/MainWindow.cs:2765
+#: ../src/MainWindow.cs:2780
#, csharp-format
msgid "Find Selected Tag With"
msgid_plural "Find Selected Tags With"
msgstr[0] "Cerca l'etiqueta seleccionada amb"
msgstr[1] "Cerca les etiquetes seleccionada amb"
-#: ../src/MainWindow.cs:2782
+#: ../src/MainWindow.cs:2797
msgid "Create New Version?"
msgid_plural "Create New Versions?"
msgstr[0] "Voleu crear una versió nova?"
msgstr[1] "Voleu crear versions noves?"
-#: ../src/MainWindow.cs:2784
+#: ../src/MainWindow.cs:2799
#, csharp-format
msgid ""
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
@@ -2550,6 +2654,15 @@
msgid "Really Delete?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir?"
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:136
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:141
#, csharp-format
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
@@ -2634,45 +2747,50 @@
"Aquesta eina requereix una selecció activa. Seleccioneu una regió de la "
"fotografia i proveu-ho una altra vegada"
-#: ../src/PhotoView.cs:485
+#: ../src/PhotoView.cs:486
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
-#: ../src/PhotoView.cs:550
+#: ../src/PhotoView.cs:560
msgid "Adjust the photo colors"
msgstr "Ajusta el color de la fotografia"
-#: ../src/PhotoView.cs:551
+#: ../src/PhotoView.cs:561
msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
msgstr "Imposa el format de la selecció"
-#: ../src/PhotoView.cs:552
+#: ../src/PhotoView.cs:562
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia següent"
-#: ../src/PhotoView.cs:553
+#: ../src/PhotoView.cs:563
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotografia anterior"
-#: ../src/PhotoView.cs:554
+#: ../src/PhotoView.cs:564
msgid "Convert the photo to black and white"
msgstr "Compon la fotografia en blanc i negre"
-#: ../src/PhotoView.cs:555
+#: ../src/PhotoView.cs:565
msgid "Convert the photo to sepia tones"
msgstr "Compon la fotografia en tons sèpia"
-#: ../src/PicasaWebExport.cs:567
+#: ../src/PicasaWebExport.cs:567 ../src/SmugMugExport.cs:537
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}» ({1} de {2})"
-#: ../src/PicasaWebExport.cs:670
+#: ../src/PicasaWebExport.cs:605 ../src/SmugMugExport.cs:565
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
+msgstr "S'ha produït un error en pujar a la galeria: {0}"
+
+#: ../src/PicasaWebExport.cs:689
msgid "Available space :"
msgstr "Espai disponible :"
#
-#: ../src/Preferences.cs:175
+#: ../src/Preferences.cs:180
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"
@@ -2719,22 +2837,22 @@
msgstr "S'ha produït un error en girar la fotografia"
#
-#: ../src/SendEmail.cs:235
+#: ../src/SendEmail.cs:236
msgid "Preparing email"
msgstr "S'està preparant un correu"
-#: ../src/SendEmail.cs:270
+#: ../src/SendEmail.cs:288
#, csharp-format
msgid "Exporting picture \"{0}\""
msgstr "S'està exportant la fotografia «{0}»"
#
-#: ../src/SingleView.cs:339
+#: ../src/SingleView.cs:340
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#
-#: ../src/SingleView.cs:444
+#: ../src/SingleView.cs:445
msgid "Set as Background"
msgstr "Estableix com a fons"
@@ -2742,55 +2860,55 @@
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Ajusta el color"
-#: ../src/StockIcons.cs:29
+#: ../src/StockIcons.cs:30
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
-#: ../src/StockIcons.cs:30
+#: ../src/StockIcons.cs:31
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessaturació"
-#: ../src/StockIcons.cs:31
+#: ../src/StockIcons.cs:32
msgid "Edit Photo"
msgstr "Edita la fotografia"
-#: ../src/StockIcons.cs:32
+#: ../src/StockIcons.cs:33
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/StockIcons.cs:33
+#: ../src/StockIcons.cs:35
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: ../src/StockIcons.cs:34 ../src/TagCommands.cs:126 ../src/TagMenu.cs:89
+#: ../src/StockIcons.cs:36 ../src/TagCommands.cs:126 ../src/TagMenu.cs:89
#: ../src/TagPopup.cs:34
msgid "Create New Tag"
msgstr "Crea una etiqueta nova"
-#: ../src/StockIcons.cs:35
+#: ../src/StockIcons.cs:37
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/StockIcons.cs:36
+#: ../src/StockIcons.cs:38
msgid "Reduce Red-Eye"
msgstr "Reducció d'ulls vermells"
-#: ../src/StockIcons.cs:39
+#: ../src/StockIcons.cs:41
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Tons sèpia"
-#: ../src/StockIcons.cs:40
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Projecció de diapositives"
-
-#: ../src/StockIcons.cs:41
+#: ../src/StockIcons.cs:44
msgid "Near"
msgstr "Prop"
-#: ../src/StockIcons.cs:42
+#: ../src/StockIcons.cs:45
msgid "Far"
msgstr "Lluny"
+#: ../src/StockIcons.cs:46
+msgid "Restore View"
+msgstr "Restaura la visualització"
+
#: ../src/TagCommands.cs:79 ../src/TagCommands.cs:207
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:505
msgid "This name is already in use"
@@ -2902,23 +3020,23 @@
msgid "Error renaming tag"
msgstr "S'ha produït un error en reanomenar l'etiqueta"
-#: ../src/TagStore.cs:386
+#: ../src/TagStore.cs:381
msgid "Favorites"
msgstr "Preferides"
-#: ../src/TagStore.cs:391
+#: ../src/TagStore.cs:386
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultes"
-#: ../src/TagStore.cs:399
+#: ../src/TagStore.cs:394
msgid "People"
msgstr "Gent"
-#: ../src/TagStore.cs:404
+#: ../src/TagStore.cs:399
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: ../src/TagStore.cs:409
+#: ../src/TagStore.cs:404
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
@@ -2927,11 +3045,11 @@
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
-#: ../src/Updater.cs:106
+#: ../src/Updater.cs:114
msgid "Updating F-Spot Database"
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de l'F-Spot"
-#: ../src/Updater.cs:107
+#: ../src/Updater.cs:115
msgid ""
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
"some time."
@@ -2952,6 +3070,19 @@
"S'ha rebut l'error:\n"
"«{0}»\n"
+#: ../src/Util.cs:474
+msgid ""
+"The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el «manual de l'F-Spot». Comprovoeu que la instal·lació "
+"ha estat realitzada correctament."
+
+#
+#: ../src/Util.cs:482
+msgid "Help not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
+
#: ../src/QueryWidget.cs:35
msgid "Find: "
msgstr "Cerca: "
@@ -3014,6 +3145,9 @@
msgid "F-Spot photos"
msgstr "Fotografies de l'F-Spot"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Enrere"
+
#~ msgid "<b>Mail attachment summary</b>"
#~ msgstr "<b>Resum de l'adjunció del correu</b>"
@@ -3199,8 +3333,5 @@
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"