Bones,

adjunto la traducció del jumpnbumpmenu.HEAD.po

Doneu-hi una ullada. Gràcies.

--
a10! i fins aviat.
J:-Deu

http://www.jordeu.net
http://elbioc.blogspot.com/
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <>, 2007.
# , fuzzy
# <>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 03:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Deu-Pons <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../src/jumpnbumpmenu.cs:115
msgid "Level"
msgstr "Nivell"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen <[EMAIL PROTECTED]>"
#: ../src/jumpnbumpmenu.cs:150
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Deu-Pons <[EMAIL PROTECTED]>"

#: ../src/jumpnbumpmenu.cs:156
msgid ""
"Copyright (C) 2002 2003 2004 Martin Willemoes Hansen\n"
"Jump n Bump Menu comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"This is free software, and you are welcome to\n"
"redistribute it under certain conditions;\n"
"see the text file: LICENSE, distributed\n"
"with this program."
msgstr ""
"Copyright (C) 2002 2003 2004 Martin Willemoes Hansen\n"
"El menú Jump n Bump no té ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA.\n"
"Es tracta de programari lliure que pot ser redistribuït sota certes condicions.\n"
"Llegiu el fitxer: LICENSE que trobareu juntament\n"
"amb aquest programa."

#: ../src/jumpnbumpmenu.cs:162
msgid "Mono, Gtk# and Jump n Bump rock!"
msgstr "Mono, Gtk# i Jump n Bump un gran trio."

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:1
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Gràfics</b>"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:2
msgid "<b>Mode</b>"
msgstr "<b>Mode</b>"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:3
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Xarxa</b>"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:4
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>So</b>"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:5
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla _sencera"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:6
msgid "Jump n Bump Menu"
msgstr "Menú Jump n Bump"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:7
msgid "Music _only"
msgstr "N_omés música"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:8
msgid "No _gore"
msgstr "Sense _sang"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:9
msgid "No f_lies"
msgstr "Sense _mosques"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:10
msgid "No so_und effects"
msgstr "Sense _sons"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:11
msgid "Remo_te server:"
msgstr "Servidor remo_t:"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:12
msgid "Remote server ip/name"
msgstr "IP/Nom del servidor remot"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:13
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_vidor"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:14
msgid "You are player number?"
msgstr "Quin número de jugador sou?"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:15
msgid "_Client"
msgstr "_Client"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:16
msgid "_Double resolution"
msgstr "_Dobla la resolució"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:17
msgid "_Fireworks"
msgstr "_Focs artificials"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:18
msgid "_Mirror level"
msgstr "_Nivell de rèplica"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:19
msgid "_Number of remote clients:"
msgstr "_Nombre de clients remots:"

#: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:20
msgid "_Standalone"
msgstr "En _solitari"

Respondre per correu electrònic a