Bones, adjunto la traducció del jumpnbumpmenu.HEAD.po
Doneu-hi una ullada. Gràcies. -- a10! i fins aviat. J:-Deu http://www.jordeu.net http://elbioc.blogspot.com/
# translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # <>, 2007. # , fuzzy # <>, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-25 03:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 18:05+0100\n" "Last-Translator: Jordi Deu-Pons <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/jumpnbumpmenu.cs:115 msgid "Level" msgstr "Nivell" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Martin Willemoes Hansen <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../src/jumpnbumpmenu.cs:150 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Deu-Pons <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../src/jumpnbumpmenu.cs:156 msgid "" "Copyright (C) 2002 2003 2004 Martin Willemoes Hansen\n" "Jump n Bump Menu comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions;\n" "see the text file: LICENSE, distributed\n" "with this program." msgstr "" "Copyright (C) 2002 2003 2004 Martin Willemoes Hansen\n" "El menú Jump n Bump no té ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA.\n" "Es tracta de programari lliure que pot ser redistribuït sota certes condicions.\n" "Llegiu el fitxer: LICENSE que trobareu juntament\n" "amb aquest programa." #: ../src/jumpnbumpmenu.cs:162 msgid "Mono, Gtk# and Jump n Bump rock!" msgstr "Mono, Gtk# i Jump n Bump un gran trio." #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:1 msgid "<b>Graphics</b>" msgstr "<b>Gràfics</b>" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:2 msgid "<b>Mode</b>" msgstr "<b>Mode</b>" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:3 msgid "<b>Network</b>" msgstr "<b>Xarxa</b>" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:4 msgid "<b>Sound</b>" msgstr "<b>So</b>" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:5 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla _sencera" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:6 msgid "Jump n Bump Menu" msgstr "Menú Jump n Bump" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:7 msgid "Music _only" msgstr "N_omés música" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:8 msgid "No _gore" msgstr "Sense _sang" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:9 msgid "No f_lies" msgstr "Sense _mosques" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:10 msgid "No so_und effects" msgstr "Sense _sons" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:11 msgid "Remo_te server:" msgstr "Servidor remo_t:" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:12 msgid "Remote server ip/name" msgstr "IP/Nom del servidor remot" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:13 msgid "Ser_ver" msgstr "Ser_vidor" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:14 msgid "You are player number?" msgstr "Quin número de jugador sou?" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:15 msgid "_Client" msgstr "_Client" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:16 msgid "_Double resolution" msgstr "_Dobla la resolució" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:17 msgid "_Fireworks" msgstr "_Focs artificials" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:18 msgid "_Mirror level" msgstr "_Nivell de rèplica" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:19 msgid "_Number of remote clients:" msgstr "_Nombre de clients remots:" #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:20 msgid "_Standalone" msgstr "En _solitari"
