Ep, ja ho he pujat, he corregit el que ha indicat en Jordi Duran abans. Bona feina,
Salut! /Josep El dl 26 de 02 del 2007 a les 22:53 +0100, en/na Jordi Deu-Pons va escriure: > Bones, > > adjunto un .po que incorpora les millores que m'heu comentat. > > Quin mòdul puc fer a continuació? El gyrus dels extres està lliure? > > Per cert, què signifiquen els símbols d'admiració i prohibit el pas > dels llistats de mòduls? > > El 26/02/07, sílvia miranda <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > > Bones, > > > > Jordi, s'ha d'emplenar la capçalera del fitxer: > > > > # translation of PACKAGE. > > # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE > > package. > > # <>, 2007. > > > > Això ho has de completar amb la informació corresponent al paquet que > > has traduït; en aquest cas, el Menú Jump & Bump. Si et mires alguna de > > les traduccions que s'envien a la llista (per exemple, la de l'Epiphany, > > per dir alguna cosa), veuràs com ho emplenen els traductors. > > > > A part d'això: > > > > #: ../src/jumpnbumpmenu.cs:162 > > msgid "Mono, Gtk# and Jump n Bump rock!" > > msgstr "Mono, Gtk# i Jump n Bump un gran trio." > > > > ***Jo potser hi posaria dos punts:" Mono, Gtk# i Jump n Bump: un gran > > trio." o bé una coma "Mono, Gtk# i Jump n Bump, un gran trio." Què us > > sembla? > > > > Bona feina! > > > > Salut, > > > > sílvia > > > > > > El dl 26 de 02 del 2007 a les 11:08 +0100, en/na Jordi Deu-Pons va > > escriure: > > > > En quant a la traducció he vist el format del fitxer hauria de ser utf-8 > > > > i que els crèdits estan incomplets. > > > > > > Com s'han de posar els crèdits? > > > Et refereixes a la traducció de msgid "translator-credits"? > > > > > > > > > > A part d'això: > > > > > > > > > > > > #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:10 > > > > msgid "No so_und effects" > > > > msgstr "Sense _sons" > > > > > > > > -- "Sense efectes de _so" > > > > > > > > > > > > #: ../src/jumpnbumpmenu.glade.h:12 > > > > msgid "Remote server ip/name" > > > > msgstr "IP/Nom del servidor remot" > > > > > > > > -- "IP/nom del servidor remot" > > > > > > > > > > > > En/na Jordi Deu-Pons ha escrit: > > > > > Bones, > > > > > > > > > > adjunto la traducció del jumpnbumpmenu.HEAD.po > > > > > > > > > > Doneu-hi una ullada. Gràcies. > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
