Bones,

> -- és correcta la traducció de «token» com a «marca»? 

Pel que fa a la traducció del terme "token", ni en Gil ni jo vam
aconseguir esbrinar la solució correcta. De fet, ni tan sols hem aclarit
ben bé què vol dir "token" en aquest context...  Jo he enviat un correu
a la llista de terminologia demanant si algú sap el significat del
terme, i també he enviat una consulta al mòdul d'atenció personalitzada
del Termcat. Aviam si algú ens soluciona el dubte...

L'única informació que n'he trobat és aquesta (que no és gaire):

Segons el Termcat, "token" es pot traduir
com a "marca" (Unitat significativa mínima en la introducció de dades en
un sistema informàtic) o com a "testimoni" (Trama que es transmet
successivament d'un node a un altre d'una xarxa d'àrea local per a
indicar quin pot emetre dades). Però no crec que sigui cap d'aquestes,
no?

Segons la Wikipedia, Security token (also known as a hardware token,
authentication token or
cryptographic token), a physical device that an authorized user of
computer services is given to aid in authentication 

Pot ser que es refereixi a això? "Token" és un adjectiu o un substantiu?

Esperaré que algú contesti a la llista de terminologia o a la consulta
del Termcat i us en mantindré informats :)

Salut!

sílvia


> #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
> msgid "Change Token Password"
> msgstr "Canvia la contrasenya de la marca"
> 
> #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
> #, c-format
> msgid "Choose a password for the "%s" token"
> msgstr "Seleccioneu una contrasenya per la marca «%s»"
> 
> #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
> #, c-format
> msgid "Change the password for the "%s" token"
> msgstr "Canvieu la contrasenya per la marca «%s»"
> 
> #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
> msgid "Get Token Password"
> msgstr "Obteniu la contrasenya de la marca"
> 
> #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
> #, c-format
> msgid "Please enter the password for the "%s" token"
> msgstr "Introduïu la contrasenya per la marca «%s»"
> 
> #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
> msgid "Please select a token:"
> msgstr "Seleccioneu una marca:"
> 
> -- és correcta la traducció de «token» com a «marca»? 

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a