El dj 08 de 03 del 2007 a les 19:41 +0100, en/na Joan Duran va escriure: > Hola! > > Us envio de nou el gnomeicu amb les correccions proposades per la > Sílvia i el Xavier.
Perfecte, bona feina Joan!! Ja ho hem pujat, salut, /Josep > > De les correccions de la Sílvia les he fetes totes excepte: > #: ../src/gnomeicu.c:826 > msgid "" > "This program is free software; you can redistribute it and/or > modify it" > "under the terms of the GNU General Public License as > published by the Free " > "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at > your option) " > "any later version." > msgstr "" > "Això és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o > modificar-lo " > "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com > ha estat" > "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió > 2 de la " > "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió > posterior." > > *** tal com > Ja que aquest literal està traduït a bastants programes utilitzant el > "tal i com" i crec que es bo mantenir la homogeneïtat. > > Tampoc he fet la correcció proposada pel Xavier > : ../src/filexfer.c:547 > #, c-format > msgid "" > "File transfer:\n" > "Completed transfer of %s from %s." > msgstr "" > "Transferència de fitxers:\n" > "S'ha completat la transferència de %s des de %s." > > -- s'ha ... (minúscula inicial) > Ja que crec que després d'un salt de línia es comença amb majúscula, i > a més aquesta modificació afectaria a més literals, que considero que > no s'haurien de tocar. > > Si considereu que no hi ha més coses, ja es podria enviar la traducció > (i la del Anjuta) al CVS. > > Salut, > Joan ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
