"I would never have believed anyone would try Cantonese translation
professionally through a mandarin text translator? "

Yes,
When you see "Chinese"  in translation sites, it means standard
Chinese, which is based on the grammar of Beijing Mandarin.
It is wrong to assume that Cantonese and Mandarin share the same
grammar just because both languages are under the same branch.
The differences between Cantonese and Mandarin is as much as and even
more than French and Spanish.
However, Cantonese is an "inferior" language because Cantonese  don't
have powers in hand and those who speak Beijing Mandarin have it.
They set the standard of written Chinese. Internet  liberates people
to write that "inferior" language daily - in forums, on facebook,
through blogs...
This is why there should be some translate tools for written
Cantonese.
Why deny the existence of a language especially it is widely written
on the internet?

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to