"I would never have believed anyone would try Cantonese translation professionally through a mandarin text translator? "
Yes, When you see "Chinese" in translation sites, it means standard Chinese, which is based on the grammar of Beijing Mandarin. It is wrong to assume that Cantonese and Mandarin share the same grammar just because both languages are under the same branch. The differences between Cantonese and Mandarin is as much as and even more than French and Spanish. However, Cantonese is an "inferior" language because Cantonese don't have powers in hand and those who speak Beijing Mandarin have it. They set the standard of written Chinese. Internet liberates people to write that "inferior" language daily - in forums, on facebook, through blogs... This is why there should be some translate tools for written Cantonese. Why deny the existence of a language especially it is widely written on the internet? -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
