"I would never have believed anyone would try Cantonese translation
professionally through a mandarin text translator? "

I misread yours.
That's why Google needs to have a Cantonese translator.
Because they just have a "Chinese" translator, which is "Mandarin"
translator in reality.
Mandarin = spoken Mandarin + written Mandarin
Standard Chinese = written Mandarin
Usually Cantonese = spoken Cantonese. Written Cantonese (using
Cantonese lexical and grammar) is not allowed.
That's why there's statement like "written language
is the same whether you speak Cantonese or Mandarin"


I even see Shanghaiese write in Shanghaiese nowadays.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to