Hi Edger,

It is actually quite challenging for us to build separate Portuguese
systems – one for Brazilian Portuguese and one for Portugal
Portuguese.
Our system is built from training of large amounts of parallel data
(see http://translate.google.com/about/ for more details).  And
unfortunately, for most of our data we're unable to automatically
distinguish between the two dialects of Portuguese.  These things are
easy for humans, but not so easy for machines.

I won't say that we'll never have two separate Portuguese systems, but
at least right now, it's pretty difficult for us to try to build one.

Sorry for the inconvenience.

Best,
Josh Estelle
Senior Software Engineer
Google Translate


On Nov 21, 12:24 pm, Edgar wrote:
> First, many google users try to 'correct' wrong translations and this
> is a good thing. But when portuguese people try to correct it in one
> way, and brasilians try to correct it in another way, It gets all
> messed up. Currently anyone translating any sentence from English to
> Portuguese it gets a very correct portuguese(brasil), but what we
> wanted was correct Portuguese, something we will never get from this
> translater.
> This is a problem since the start of google translater, will it be
> like this forever?
>
> When will we be able to have Portuguese(Portugal) Language?

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to