Hi Althio, That is the original aim of transifex, but there are projects that use it to manage documentation translation as well. It is used for the InaSAFE documentation for example(1). The upside to it is it is very easy to get translators started and tracking of changes works well. The downside is many people don't like doing the translations as individual strings.
Perhaps someone from HOT-id can mention their thoughts on this, since you are the ones most familiar with the process. Best, -Kate (1) http://inasafe.org/ On Tue, Jan 27, 2015 at 2:17 PM, althio <[email protected]> wrote: > Russell, Cristiano, > > As far as I know transifex: it is intended to translate and keep > up-to-date strings that are used possibly several times in software code. > It seems less useful to tackle entire pages of unique text with headings > and context and flow and images. > > It is mentioned at least here in the IRC transcript > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team/Meetings/TrainingWG/27_October_2014 > > Any thoughts welcome. > > althio > > _______________________________________________ > HOT mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot > > -- Kate Chapman Executive Director email: [email protected] U.S. mobile: +1 703 673 8834 Indonesian mobile: +62 82123068370 *Humanitarian OpenStreetMap Team * *Using OpenStreetMap for Humanitarian Response & Economic Development* web <http://hot.openstreetmap.org> | twitter <http://twitter.com/hotosm> | facebook <http://facebook.com/hotosm> | donate <http://hot.openstreetmap.org/donate>
_______________________________________________ HOT mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
